1樓:匿名使用者
原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人耳。
註釋:元豐六年:西元1083年。元豐,宋神宗年號。
念無與為樂者:想到沒有可以羨激交談取樂的人。念,考慮,想到。
張懷民:作者的朋友,當時也貶官在黃州。
遂:於是。相與:共同、一起。
中庭:院裡。
空明:清澈透明。
遂至:於是就到。
藻、荇(xìnɡ):均為水生植物。
但少閒人:只是缺少清閒的人。但。
只是。閒人,清閒雅緻的人。這裡指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。
蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這是乙個有職無權的官所以他自稱「閒人」。
耳:罷了。譯文:
元豐六年十月十二日,我解開衣服打算睡覺時,月光照進門裡,我高興地做到戶外。想到沒有可與自己一起遊樂的人,於是到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們一起在庭院中散步。
月光弊散照在院子裡,像水一樣空明澄澈,,竹子和柏樹的影子就像水中交錯的藻荇。 哪夜沒有月光,**沒有竹子和松柏,只是缺少像我倆這兄卜襪樣清閒的人罷了!
《記承天寺夜遊》文言文翻譯|註釋|賞析
2樓:達人方舟教育
原 文]元豐六年(1十)月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶②,欣然起行。念無與樂者③,遂至承天寺,尋張懷民④。懷民亦未寢,相與⑤步於中庭⑥。
庭下如積水空明⑦,水中藻荇⑧交橫⑨,蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閒人⑩如吾兩人者耳。
注 釋] 元豐六年:西元1083年。元豐,宋神宗的年號。
當時作者謫居黃州已四年。②無與樂者:沒有(可以)共同遊樂的人。
戶:單扇門,這裡指窗戶。④張懷民:
名夢得,清河(今河北清河旁旁腔)人。元豐六年貶謫到黃州,寓居承天寺。⑤相與:
一起,共同。⑥步於中庭:即「於中庭步」,狀語後置。
步,散步。⑦空明,清澈透明。⑧藻荇(xìng):
借代水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草。
交橫:交錯縱橫。⑩閒人:
清閒的人,隨遇而安的人。蘇軾當時被貶為有職無權的黃州團練副使, 所以自稱「閒人」。
譯啟蘆 文]
元豐六年十月十二日夜晚,(我)脫了衣服打算睡覺,誘人的月色穿窗入戶,於是(我)高興地起床出去(賞月)。想到沒有和我同享賞月之樂的人,就到承天寺去找張懷民。懷民也沒有睡覺,我們兩個人便一起在院子裡散步。
月光下)庭院裡如同積滿清水一樣清澈澄明,清水裡水草縱橫交錯,原來是竹子、柏樹的倒影。
哪乙個晚上沒有月色?哪乙個地方沒有竹子、柏樹?只不過是缺少像我們兩個這樣清閒的隨遇而安的人罷了。
鑑 賞] 這是一篇抒發「閒情」的小品。開頭寫誘人的月色穿窗入戶,引發了作者賞月的情趣。接下來通過對月下景物的描寫把人帶入空明澄澈、亦真亦幻、令人陶醉的忘我境運衫界。
最後連設兩問,抒寫了自己對人生的感悟——只要在那汲汲於名利的世間,以「閒人」自許,心胸開闊,淡泊寧靜,那麼,什麼地方享受不到這種無窮樂趣呢。
作者胸懷大志卻屢遭貶抑,但作者並未萎靡不振,而是以樂觀曠達的態度面對挫折,這種樂觀曠達的感情,不是通過直接的訴說來表達,而是含蓄地滲入記敘和描寫之中,讓你去體味,去琢磨,去感受。含蓄,因耐人尋味,可能更深沉。
香格里拉在**?香格里拉其實就在你心中。唯美好的心靈能發現和領略美好的自然。
《記承天寺夜遊》文言文原文重點句子及翻譯
3樓:名成教育
文言文備型的學習是很重要的,下面我就大家整理一下《記承天寺夜遊》庭下如積水空明,水中藻。荇交橫,蓋竹柏。
影也。譯:月光照在院子中,如水一般清明澄澈,竹子。
和松柏的影子,就像水中交錯的藻、荇。
譯文
元豐六年十月十二日夜晚(或西元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。
懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜。
縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪乙個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
選自《東坡志林》。此文寫於作者貶官黃州。
期間。承天寺,在今湖北黃岡市。
南。元豐六年:西元1083年。元豐,宋神宗。
年號。當者被貶黃州已經四年。
解:把繫著的腰帶解開。
欲:想要,準備。
月色:月光。
入:照入,映入。
戶:堂屋的門;單扇的門。
起:起身。欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:出行。念無與為樂者:想到沒有和我一起遊樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:……的人。
遂:於是,就。
至:到。尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名大滾鬥夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。
亦:也。寢:睡,臥。
相與步於中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。於:在。中庭,庭院裡。
空明:清澈透明。
藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這裡借指月色下的竹柏影。
交橫(héng):交錯縱橫。
蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當於『大概』,這裡解釋為『原來是』。
也:句末語氣詞。
表判斷。(蓋……也:原來是。)
為:動詞。做。
但少閒人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閒人罷了。但,只(是)僅僅。
閒人:閒散的人。這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾。
這時被貶為黃州團練副使,這裡是乙個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。首先「閒人」指具有情趣雅緻,能欣賞美景的人。其次「閒人」反映了作者仕途失意的苦悶心境。
耳:語氣詞,「罷了」。
以上就是我為大家整理的《記承天寺夜遊》言文原文重點句子及翻譯。
記承天寺夜遊原文譯文 記承天寺夜遊翻譯及註釋
4樓:優點教育
1、記承天寺夜遊的原文。
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?
但少閒人如吾兩人者耳。
2、註釋。承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
元豐六年:西元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因歷段烏臺案被貶黃州已經四年。
戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這裡指門。
欣然:高興、愉快的樣子。
行:散步。念:考慮,想到。
者:……的人。
遂世爛罩:於是,就。
至:到。 尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。
寢:睡,臥。
相與:共同,一同。
中庭:庭院裡。
空明:形容水的澄澈。在這裡形容月色如水般澄淨明亮的樣子。
藻、荇(xìng):均為水生植物,這裡是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。
蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為「原來是」。
也:是。 閒人:這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裡是乙個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。
耳:語氣詞,相當於「而已」,意思是「罷了」。
3、翻譯。元豐六年十月十二日夜晚,(我)剛脫下搜鬧衣服準備睡覺,這時月光從門射入,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有可以共同取樂的人,(我)於是前往承天寺尋找張懷民。
懷民也還沒有睡覺,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積水一樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
哪一晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
《記承天寺夜遊》的翻譯
5樓:達人方舟教育
譯文 元豐六年十月十二日夜,(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照進門內,(於是我)高興地起床走出門。(突然)想到沒有(可以與我)同樂的人,於是我就模圓迅到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。
月光照在)庭院的地面上,如積水一樣澄澈透明,水中藻荇交錯縱橫,原來是月光下竹子和柏樹的影子。哪乙個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和松柏旦此?
只是缺少像我們兩人這樣清閒的人罷了。
腔搏備註:由於文中說「如積水空明」,即「如同積水充滿院落,清澈透明」,並不是真的「水」,所以在翻譯時,「水中」要打引號】
《記承天寺夜遊》翻譯
6樓:我的塔羅星座屋
記承天寺夜遊翻譯如下:元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,於是我就高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是我前往承天寺尋找張懷民。
懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪乙個夜晚沒有月光,又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?
只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
記承天寺夜遊原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。
懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?
何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
《書低》文言文翻譯成現代文,文言文翻譯成現代文
書低 譯文 一個書生,租借僧人寺院的房屋讀書,但每天都外出遊玩,午後回房,呼喚書僮取書來。書僮拿 文選 書生看了說 低。拿 漢書 書生看了說 低。又拿 史記 書生看了還說 低!僧人大為奇怪,說 這三部書,只要熟讀其中之一,都足稱飽學之士了。全都說它們 低 為什麼啊?書生說 我要睡覺,取書做枕頭罷了!...
把文言文翻譯成現代文,現代文翻譯成文言文線上翻譯
1.孔子說 學習並且不斷溫習,不是件高興的事嗎?有朋友從遠方來,不是件愉快的事?別人不瞭解我,我也不怨恨,這樣的人,難道不是君子嗎?2.孔子說 學習而不思考就會迷惑,思考而不學習就會有害.3.孔子說 子路啊,我告訴你生什麼叫知道了。知道就是知道,不知道就是不知道。這才是真正的 知道 4.孔子說 懂得...
復庵記翻譯,翻譯成文言文
原文 舊中涓範君養民,以崇須十七年夏自京師徒步入華山為黃冠。數年,始克結廬於西峰之左,名日復庵。華下之賢士大夫多與之遊,環山之人皆信而禮之,而範君因非方士者流也。幼而讀書,好 楚辭 諸子及經史,多所涉獵,為東宮伴讀。方李自成之挾東宮 二王以出也,範君知其必且西奔,於是棄其家走入關中,將盡厥職焉。乃東...