蔡端明事母至孝文言文翻譯

2025-04-13 20:45:20 字數 1065 閱讀 9304

古文蔡順母子連心譯文

1樓:舊城南憶往

譯文:蔡順經常出去找木柴。有客人突然到來,母親見蔡順還沒回來,就啃自己的指甲,蔡順就心裡一動,丟掉撿到的柴飛奔回家,脆聲問母親叫他回來的原因。

母親說,有急來的客人,我咬指甲來通知你。母親在九十歲的時候壽終正寢。母親的屍體還未來得及下葬,忽然那個地方**了,火勢直逼到他家裡來。

原文:常出求薪。有客卒至。母望順不還。乃齧其指。順即心動。棄薪馳歸。脆問其故。

母曰。有急客來。吾齧指以悟汝耳。''母年九十而壽終。未及得藏,裡中火,火將逼其舍。

出處:出自南朝宋范曄的《後漢書·周磐傳》。

2樓:沿暮

蔡順,字君仲,漢代汝南人。他少年時父親就去世了,對母親極為孝順。當時正碰上王莽篡亂,收成不好,糧食很缺少。

蔡順就拾桑椹充飢,他把拾到的桑葚用不同的容器分開裝。一隊赤眉軍經過,就問他為什麼這麼做,他說:「黑的甜的給母親吃,青的留給自己吃。

赤眉軍非常感動他的孝順,就贈給他牛腳一條,白公尺二斗,讓他帶回家供養母親。

蔡順事母文言文字的註釋

3樓:婷迷土兵

樓主您好;查了一下,註釋如下:

蔡順:字君仲,東漢人。

孤:幼年喪父的人。

事:伺候。歲荒:年成不好。

日:每天。桑椹:桑樹的果實,成熟時黑紫色或白色,味甜,可食。

以:把。此處可不譯。

異:不同的。此處異器為(兩個)不同的器皿。

赤眉賊:即西漢末年樊崇等領導的農民起義軍。「賊」是封建統治者對農民起義軍的蔑稱。

黑者味甘,以供母;赤者味酸,以自食:「黑色的桑椹味道甘甜,用來供養母親;紅色的味道是酸的,用來給自己吃。」

其:他而:到。

憫:憐憫。甘:甘甜。

譯文如下:蔡順自幼喪父,與母親相依為命。年成不好,糧食不夠的時候,他就每天出門摘拾桑椹,用不同的器皿盛桑椹。農民起義軍看見便問其原因,蔡順說到:

黑色的桑椹味道甜,是給母親吃的;紅色的桑椹味道酸,是給自己吃的。''農民起義軍憐憫他的孝心,把白公尺和牛蹄送給了他。

种放明逸文言文翻譯,种放 字明逸文言文翻譯

是個古人的名字。种放 955年 1015年 字明逸,號云溪醉侯,河南洛陽人,父種詡,宋吏 內部令史,後調補長安主簿。七歲能寫文章,精於易學。不應科舉,父亡隨母親隱居終南山,講學為生,撰寫的 蒙書 十卷以及 嗣禹說 表孟子上下篇 太一祠錄 等,人們很是稱許。宋太宗淳化三年 992年 陝西轉運使宋惟幹向...

文言文翻譯,文言文翻譯

姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...

文言文翻譯,文言文翻譯

劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...