文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯

2021-12-23 21:08:22 字數 5244 閱讀 8708

1樓:小公主之殤

一、基本方法:直譯和意譯

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

句子流暢,再行擱筆。

2樓:匿名使用者

文言文翻譯不同於英語短文的翻譯,它需要的是逐字逐句翻譯,這就要熟練掌握文言文中單個字詞的意思。和英語單詞一樣,最好做到每天記住一些文言文字詞的意思。文言文的翻譯中還要關注句子句式的調整,比如賓語前置句,定語後置句,狀語後置句等等,對於這些句式,首先就要清楚地知道哪些是賓語,哪些是定語,哪些又是狀語,然後把它們前置後置翻譯即可。

其實文言文的翻譯並不難,做了很多的翻譯練習後就更有這種想法了。從簡單的翻譯字到翻譯句子,再到翻譯整篇文章,循序漸進,文言文翻譯就會全不在話下。到後來你就會發現在考試中文言文翻譯幫你贏得了不少的分數。

3樓:三歌兒

關鍵是文言虛詞的用法,你把它弄通了,就一路暢通。

焚鼠毀廬文言文翻譯

碎金魚文言文翻譯

4樓:為誰為誰為

陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯諮常常自稱為「小由基」。等到駐守荊南迴到家中,他的母親馮夫人問他:「你掌管郡務有什麼新政?

"陳堯諮說:「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不歎服的。」他的母親說:

「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。

原文:陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南迴,其母馮夫人問:

「汝典郡有何異政?」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不歎服。

」母曰:「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。

5樓:縱橫豎屏

《碎金魚》

原文:

陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南迴,其母馮夫人問:「汝典郡有何異政?

」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不歎服。」母曰:

「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。

譯文:

陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯諮常常自稱為「小由基」。等到駐守荊南迴到家中,他的母親馮夫人問他:「你掌管郡務有什麼新政?"

陳堯諮說:「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不歎服的。」他的母親說:

「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。

6樓:匿名使用者

只要賣油翁會翻譯,那碎金魚就也行

7樓:匿名使用者

陳有智陳窯子非常擅長射箭,經常百發百中,人家都以為他是神之昊消音器。

8樓:匿名使用者

我覺得呀!我們應該自己去多多理解,這樣我們才能更好的學會文言文閱讀的方法。

9樓:故宮海底

原文陳曉gg主題杭百發百

譯文。你幹活是韓國的。

10樓:

俄對對對發發發低調低調對的人仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然

11樓:匿名使用者

:「你掌管郡務有什麼新政?"陳堯諮說:

「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不歎服的。」他的母親說:「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?

」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。

原文:陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南迴,其母馮夫人問:

「汝典郡有何異政?」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不歎服。

」母曰:「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。

擴充套件資料:

陳堯諮,宋真宗鹹平三年(1000)庚子科狀元。景德三年(2023年),陳堯諮當了考進士的考官。陳堯諮因幫三司使劉師道的弟弟劉幾道作弊而獲罪貶官。

宋真宗天禧二年(2023年),皇上又派陳堯諮參加閱進士考試的試卷。天禧三年,有人揭發錢惟寅對**的考核不公正,皇上命陳堯諮參與審查錢惟寅的考核情況。

陳堯諮工書法,尤善隸書。其射技超群,曾以錢幣為的,一箭穿孔而過。其兄陳堯叟,

文言文**翻譯

12樓:匿名使用者

韓子高,野史稱作陳子高,本名蠻子,出身微殘,世代以做鞋為生。侯景之亂期間,蠻子寓居京城建康,時年16歲,長得容貌豔麗,纖研清白,如美女一般。當時兵荒馬亂,蠻子幾次陷入絕境,但每次亂軍兵刃就要加到他的頭上的時候,總是因為驚歎他的美貌而不忍下手。

蠻子靠著美貌死裡逃生,後來正準備隨同部伍還鄉的時候,無意碰上了陳霸先的從子陳茜(蒨),也就是後來的陳文帝。  陳茜乍見如花似玉的蠻子,大為震驚,繼而心中大喜,上前問蠻子道:「你可想享受榮華富貴?

何不跟我走?」蠻子抬頭見是一個英俊的年輕將軍在跟自己說話,相信他能夠為自己帶來好運,便答應了。陳茜嫌他名字太俗,便讓他改名子高。

從此韓子高便作為陳茜的孌童,隨陳茜起居出入,很受陳茜的寵愛。陳茜性情暴躁,只要有所怨恨,馬上便氣得眼冒火星,牙齒咬得格格響,好像要吃人的樣子,但他只要見了子高,便怒氣全消了。韓子高如此見愛,當然會加倍曲意奉迎,以討陳茜的歡心。

陳茜曾對韓子高說:「人家說我有帝王相;果真如此;到時我便冊封你為皇后。」韓子高叩頭到:

「古時候有女皇帝,那麼也應該有男皇后,承蒙你垂青於我,我又何必推辭做吳孟子呢?」可見他倆情愛之深。當然,陳茜後來登上皇帝寶座的時候,並沒有封韓子高為皇后,只是任他為右軍將軍,加散騎常侍。

13樓:匿名使用者

韓子高,會稽山陰人,出身微殘,世代以做鞋為生。子高時年16歲,長得容貌豔麗,纖細美好,清白如雪,如美女一般。額廣而方,頭髮光滑油亮,眉自然、悠細而長,見的人無不嘖嘖稱羨。

當時兵荒馬亂,亂軍揮舞兵刃(要殺他時),提起刀刃的瞬間,不出聲的忍住了,更是拿開兵刃了好幾次。陳霸先的從子陳茜,被授予將軍,在吳興任職,韓子高在淮渚附近的部隊裡暫居,附乘那的交通工具,以求返回家鄉。陳茜乍見到他,大為驚奇,問道:

「你想要得到榮華富貴嗎?何不跟我走?」子高答應了。

陳茜身材高大、魁梧,器量小,牙齒咬得格格響,眼眶都瞪裂了,子高能承受得住。陳茜剛想發作但忍住了,說:「該不會讓你受了很大的創傷嗎?

」子高說:「我的身體是您的,就是死罷了,怎能如此憐惜呢?」陳茜更加疼愛他。

韓子高**紋理色澤光亮,柔弱委靡,柔美細潤,但兩臂修長,善於騎射,象風一樣。陳茜經常寫詩,贈給他,道:「昔聞周小史,今歌月下人。

玉塵手不別,羊車市若空。誰愁兩雄並,金貂應讓儂。」又說:

「人家說我有帝王相;果真如此;到時我便冊封你為皇后,但是恐怕同性,會遭人厭惡的。」子高叩頭說:「古代有女帝王,當然有男皇后。

有名位的人被賜予特殊恩遇,我還躲避了作吳孟子嗎?」陳茜做夢夢到騎馬登山,路途危險,將要墜落是,是子高推捧著登上去的。陳茜要任用他時,他願意為將軍,並配給他寶刀,別在腹部。

14樓:匿名使用者

韓子高是會稽山陰(今浙江紹興)人。出身微賤,樑朝侯景之亂時,他流寓在京都。侯景之亂平定後,陳蒨出為吳興太守。

韓子高當時十六歲,頭戴角巾,容貌美麗,狀似婦人,也準備隨眾還鄉。陳蒨見了他之後頗為喜愛,將其收為己用。韓子高本名蠻子,陳蒨給他改名子高。

子高恭敬謹慎,勤於侍奉,陳蒨性急,而子高總能領會他的意思。陳蒨十分寵愛他,一刻也不讓他離開自己左右。陳蒨曾夢見自己騎馬登山,路危欲墜,子高推捧而升。

因此陳蒨即皇帝位後,就任命子高為右軍將軍,宿值禁中。陳蒨與韓子高的斷袖之交被後代的文學家一再演繹,在唐代人李詡所撰的《陳子高傳》中,韓子高被改為姓陳,二人的關係也被描寫的更加具體。陳蒨初幸子高的時候,子高疼痛無比,把被子都咬破了。

事後陳蒨說:「是不是把你弄疼了?」子高說:

「身是公身也,死而亦安敢愛?」陳蒨還有立子高為後的想法,曾對子高說:「人言吾有帝王相,審爾,當冊汝為後,但恐同性至嫌耳。

」而在明人王驥德所創作的雜劇《男皇后》中,子高真的搖身一變,成了男皇后。劇中的陳蒨獨白:「前日軍中帶的個美人回來,他模樣兒娉婷,性格兒伶俐,倒都不在話下。

我平常性子最急,宦官宮女,略不像意,一日不知砍下幾顆頭來!只他在面前,天大的事也都吊在腦後去了。怪物怪物!

今日是個好日頭,我就備冊璽冠帔,立他做個正宮。」這也是中國古代文學作品中唯一的男皇后。

文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯

我剛去廬山,見廬山山谷奇峻秀麗,是我平生從未見過的,由於眼睛看不過專來,於是產生了屬不想寫詩的念頭。過了一會見到了山中的僧人,僧人都喊 蘇子瞻來啦!我聽了不覺作了一詩 芒鞵青竹杖,自掛百錢遊。可怪深山裡,人人識故侯。然後又暗笑前面說的太嗔怪,便又作了兩首 青山若無素,偃蹇不相親。要識廬山面,他年是故...

文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯

節儉又能夠好施與,這就是仁 節儉又能夠少欲求,這就是義 節儉能夠作為持家的法則,這就是禮 能夠用節儉訓誡子孫,這就是智 節儉而且吝嗇,這就是不仁 節儉卻有很多貪求,這就是不義 只是對父母節儉,這是不符合禮的 節儉只為了積聚財產留給子孫,這種做法是不明智的。儉樸卻又施捨財務給別人 是為仁,儉樸而又不貪...

文言文解釋,碎金魚文言文翻譯

1 辱 辜負,玷辱。2 易 交換。3 其 加強語氣的作用。許 答應內。4 給予恩惠。5 好容。6 即使這樣。7 因 因此。使 派,派遣。使 出使。8 弗 不。易 交換。9 故 因此。錯 通 措 放置。10 廣 形容詞用如動詞,使動用法,使.擴充 11 違背。12 輕 看不起。與 通 歟 嗎,呢。13...