《春》文言文翻譯,文言文翻譯 !!

2021-05-08 18:15:36 字數 4935 閱讀 7199

1樓:奧德蕾

春朱自清

望,盼望著,東風來矣,春之腳步近矣。

如新臥起之狀,欣欣然開了眼。山朗潤矣,水漲之矣,日之然矣。

草竊從土裡鑽出,嫩嫩之,綠綠之。園子裡,田野裡,視去,一片一片滿是也。坐,臥,打兩個滾,踢幾腳丸,賽數趙走,捉幾回迷藏。風輕俏俏之,草軟綿綿之。

桃,杏,梨樹,你不讓我,朕不使汝,皆開滿了花趕趟兒。紅者如火,粉之如霞,白者如雪。花帶甘;閉了眼,樹似已滿,桃,杏兒,梨兒。

花下千百之蜂之鬧著??,大小之蝴蝶飛去。野花遍地,:

雜樣兒,有名者,無名者,散在草裡如目星,不瞬也瞬。

“吹面不寒楊柳風。,佳者,如母手撫汝,風裡帶著些心翻者土之氣,混冒青氣,又有百花之香,皆於微溼之氣中釀。鳥將巢安在花葉中,說起來,呼朋引伴之弄清之謳,唱曲之聲,與風水和而。

牛背牧之短笛,是亦天寥亮之響而。

雨為常之,一即三日。可別惱。看,如牛犛,如花針,如絲,密密的斜織而,人家屋上皆籠著一層薄煙。

葉而綠得霍,小草亦青得逼汝眼。薄暮時,上燈也,一點點黃暈之光,形出一片靜而和之夜。在鄉下,小徑上,石橋邊,有持蓋漸著者,地裡有業之民,被所戴笠。

其屋稀稀疏之,在雨裡靜默而。

天之風箏漸矣,地之子亦多矣。城中鄉下,家家戶戶,老老小小,亦趕趟者,一個個都出矣。道引道引筋骨,抖擻施逞精神,各為其一事去。“一年之計在春”,初起極,或是功,或是願

春如墮地之子,自頂至踵皆新之,其生長著。

春如小女,花枝招展之笑躡。

春如壯者少,有鐵人之臂、腰腳,領著我前去。

2樓:來自老院子妙語連珠的珊瑚樸

盼兮,盼兮,東風至矣,春之步履將至。

萬物皆如初寐醒之狀,欣欣然張啟雙目。山之潤光澤矣,水漲漸高矣,陽之面赤矣。草竊竊自壤內鑽探出,嫩兮,綠兮。

園中,野中,視彼處,一片盡是。亦坐,亦臥,仰臥而復速傾於身之一側幾回,蹴鞠幾回,逐走幾回。風動頗輕不為所覺,草綿軟之。

桃樹,杏樹,梨樹,汝不讓餘,予不讓彼,皆競滿花之。赤如火,紅如霞,皓如雪。英中含甘;閉目矣,貌滿樹皆已是桃,杏,梨。

花下千百之蜂嗡嗡作響而嬉,大小蝴蝶飛至飛往。野花遍地皆是:類繁雜,有名者,無名者,散於聚草如目如星,仍不時瞬之。

“吹面不寒楊柳風”,言實不差矣,正似汝親母之兩手撫於汝,風中含帶些許新翻土之味息,混夾碧草之氣味,另各紅之馥郁,皆於稍稍潤澤而溼之氣中雜釀。鳥置巢於群花嫩葉中,若悅而興起,則呼引朋伴然後現弄清喉,歌宛轉之曲,與清風流水相和之。牧童短笛於牛之背上,此刻亦成日嘹之。

雨最常之,第落即為三二日。切勿躁惱。視之,似犛牛,若花針,如細絲,密密而紛繁交錯恰如斜織,爾人之屋頂皆罩籠薄薄層煙。

然葉竟碧至亮,草亦碧至徑逼汝之雙目。日昏時分,挑燈矣,些許昏黃之光,襯一派靜和之夜。於鄉野中,阡陌之上,石橋之旁,有持蓋緩步行進者,于田,則亦有勞作之農,被所戴之笠。

其屋稀疏之,於雨中靜默。

空中紙鳶漸多矣,地上幼孩亦多之。城中鄉下,各戶人家,老人幼童,亦似驅使,個個皆出。舒引其體,施逞其神,各司其事。“一年之計在於春”,才開端,精力多矣,希冀多矣。

春如才著地之嬰孩,自頭至足皆為新者,其長之。

春如幼女,扮豔麗而且笑且行。

春如健壯年青者,有如鐵之胳與骼及足,領吾輩朝前而進矣。

以下提供《春》的原文,便於您對照(本人所翻,雖然不夠準確,可能水平也很差,沒有貼近作者現代文的原意,但都是自己,沒有用死板的翻譯器)。

(原文)春 朱自清

盼望著,盼望著,東風來了,春天的腳步近了。

一切都像剛睡醒的樣子,欣欣然張開了眼。山朗潤起來了,水漲起來了,太陽的臉紅起來了。

小草偷偷地從土地裡鑽出來,嫩嫩的,綠綠的。園子裡,田野裡,瞧去,一大片一大片滿是的。坐著,躺著,打兩個滾,踢幾腳球,賽幾趟跑,捉幾回迷藏。風輕俏俏的,草軟綿綿的。

桃樹,杏樹,梨樹,你不讓我,我不讓你,都開滿了花趕趟兒。紅的像火,粉的像霞,白的像雪。花裡帶著甜味;閉了眼,樹上彷彿已經滿是桃兒,杏兒,梨兒。

花下成千成百的蜜蜂嗡嗡的鬧著,大小的蝴蝶飛來飛去。野花遍地是:雜樣兒,有名字的,沒名字的,散在草叢裡像眼睛像星星,還眨呀眨。

“吹面不寒楊柳風”,不錯的,像母親的手撫摸著你,風裡帶著些心翻的泥土的氣息,混著青草味兒,還有各種花的香,都在微微潤溼的空氣裡醞釀。鳥兒將巢安在繁花嫩葉當中,高興起來,呼朋引伴的賣弄清脆的歌喉,唱出婉轉的曲子,跟清風流水應和著。牛背上牧童的短笛,這時候也成天嘹亮的響著。

雨是最尋常的,一下就是三兩天。可別惱。看,像牛犛,像花針,像細絲,密密的斜織著,人家屋頂上全籠著一層薄煙。

樹葉卻綠得發亮,小草也青得逼你的眼。傍晚時候,上燈了,一點點黃暈的光,烘托出一片安靜而和平的夜。在鄉下,小路上,石橋邊,有撐著傘慢慢走著的人,地裡還有工作的農民,披著所戴著笠。

他們的房屋稀稀疏疏的,在雨裡靜默著。

天上的風箏漸漸多了,地上的孩子也多了。城裡鄉下,家家戶戶,老老小小,也趕趟似的,一個個都出來了。舒活舒活筋骨,抖擻抖擻精神,各做各的一份事兒去。

“一年之計在於春”,剛起頭兒,有的是功夫,有的是希望

春天像剛落地的娃娃,從頭到腳都是新的,它生長著。

春天像小姑娘,花枝招展的笑著走著。

春天像健壯的青年,有鐵一般的胳膊和腰腳,領著我們向前去。

文言文翻譯

文言文翻譯

3樓:年華笙歌落

〔(wěi)〕即何,宋代人,《春渚紀聞》作者。嘗於歐陽文忠公〔歐陽文忠公〕即歐陽修。諸孫望〔諸孫望〕孫輩家族。

諸孫,指孫輩。望,門族、望族。之處,得東坡先生數詩稿,其和歐叔弼詩云:

“淵明為小邑”,繼圈去“為”字,改作“求”字,又連塗“小邑”二字,作“縣令”字,凡三改①〔凡三改〕據本文所述,應是“兩改”。乃成今句。至“胡椒銖兩多〔胡椒銖(zhū)兩多〕胡椒是調味品,只要銖兩重就夠多了。

銖兩,一銖一兩,引申為極輕的分量。銖,古代重量單位,為一兩的二十四分之一。,安用八百斛〔斛(hú)〕舊量器,方形,口小,底大,容量本為十鬥,後改為五斗。?

”初雲“胡椒亦安用,乃貯八百斛?”若如初語,未免後人疵議〔疵(cī)議〕指摘毛病。。又知雖大手筆,不以一時筆快為定,而憚〔憚(dàn)〕怕。

於屢改也。

4樓:安玉清萍

薳曾經在歐陽文忠公(歐陽修)的諸多孫輩望族裡得到東坡先生(蘇軾)的一些詩稿,他應和歐叔弼的詩,在寫到“淵明為小邑”這句時,繼圈去為“字,改作“求”字,又連續塗改“小邑”二字,改作“縣令”字,之後又多次更改才成為如今的句子。至於“胡椒銖兩多,安用八百斛?”這兩句話,最初是這樣寫的“胡椒亦安用,乃貯八百斛?

”。如果按照最初的寫法,怕後代文人指摘毛病,又因為是當時的大文豪,不能憑藉一時的手快而決定,因而屢次更改。

文言文翻譯 !!

5樓:匿名使用者

寇準,字平仲,原籍是華州下邽(今陝西渭南)。他少年時候就氣質英偉,性格豪邁,讀書精通《春秋》三傳。在他十九歲的時候就中舉要考進士。

後來考上進士,被授予大理評事的官職,累積升遷到了“殿中丞,三司度支推官,轉鹽鐵判官”等官職。 淳化二年春,大旱,宋太宗趙光義找來身邊的大臣問時政得失,大家都以天數為藉口打皇帝的馬虎眼。寇準回答說:

“根據《洪範》的說法應是天人感應,大旱的原因,是因為刑法有不平的地方。”宋太宗很生氣,起身離開去了另外的房間。過了一會兒,皇帝召他問為什麼不公平,他說:

“請皇上召兩個人前來,我就說出官宦的執法犯法和營私舞弊的地方。”皇帝發詔書召來二人後,寇準就說了:“祖吉、王淮同時違反法律受了賄,吉贓**少但是判了死刑;王淮因為是參政(副丞相)王沔的弟弟,****上千萬,只不過得了個杖刑,而且還官復原職,難道這事公平嗎?

”宋太宗轉過去問王沔,王沔馬上叩頭認錯,於是責備了王沔(降了官),而褒獎寇淮(升了官而且給予了更多的任用)。很快讓寇準做了左諫議大夫,第二年,皇帝任命他為參知政事(丞相)。

宋太宗在位有些時年的時候,馮拯等人上疏要求策立太子,皇帝很生氣,打罵了一頓後把他們降到了嶺南去做官,朝廷上下就沒有人敢提及這類事了。(有一次,寇準被人陷害,他和張遜在太宗面前激烈爭吵,相互揭短,使得太宗龍顏大怒。當下撤了張遜的職,也把寇準貶到青州當知州。

)寇準剛被皇帝從青州召回到身邊重新任職,進到皇宮見到皇帝,寇準說:“因為陛下是在為全天下選儲君啊,不可以用後宮婦人、朝廷宦官的意見;也不可以聽信近臣的;只有陛下你自己親自選擇出來的才能讓江山社稷繼續興旺下去。”皇帝后來冊立襄王為皇太子。

宋真宗即位後,想讓準為宰相,但是有擔心他性格太剛直很難一個人單獨擔任。景德元年,把士安升遷為參知政事,寇準當時是集賢殿大學士,官位是副丞相,在士安(丞相)之下,寇準在當副丞相的時候,用人不以等級官銜高低,同朝為官的很多人對他這樣很不滿。後來,又罷免了一些**,同朝的大臣因為這個人事變動為原因拿以往的規矩成例去見皇帝說寇準不依規矩成例辦事。

他說:“當宰相的就是應該任用賢能罷免一些無能的**不,如果都用慣例,那只需要一個官就夠用了。”王欽若很嫉恨他。

有一次在上朝後,寇準先退下了,王欽若就告訴皇帝:“陛下敬重寇準,是因為他有政治社稷的功勞嗎?”皇帝回答:

“是的。”王欽若又說:“澶淵那件事,陛下不認為很不好,反而說寇準有功,為什麼呢?

”皇帝愕然,問:“為什麼?”王欽若說:

“城下之盟,《春秋》一書上都認為是不好的。澶淵這件事的處理,其實就是是城下之盟。把萬乘之貴的皇上你去當城下之盟來處理,有多大的不好啊!

”皇帝愀然,心情一下就不好了。

宋真宗得了風疾之類的病,劉太后在背後干預朝政,寇準見到了皇帝,說:“皇太子大家都對他有很大的希望,希望陛下考慮一下,為了大宋江山,傳位給太子,選擇賢良的大臣為太子輔佐。”皇帝同意了。

寇準祕密命令翰林學士楊億起草昭表,請太子出來監國證,而且想讓翰林學士楊億輔政。不久計謀被洩漏,寇準被劉太后集團罷免了很多官職,只讓他當了太子太傅,後來封他為萊國公。乾興元年,再次被貶官出任雷州(今廣東海康)司戶參軍。

在雷州過了幾年,就逝世了,衡州之命乃至,後來把他的靈柩送回葬在西京。老百姓很多都為了祭奠他,在祭奠他的路上哭泣,在他的墓碑附近,折斷竹子清理出空地,掛上紙錢作為悼念,又過了幾個月去看,他的墓碑旁的枯竹都長出了新的竹筍。大家為這個事覺得是上天的迴音,後來給他立了宗廟,每年都祭拜他。

文言文翻譯,文言文翻譯

姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...

文言文翻譯,文言文翻譯

劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...

文言文翻譯文言文翻譯技巧

元豐五年十二月十九日,蘇軾生日那天,置辦酒宴於赤壁磯下,踞高峰而俯鶻。當眾人喝酒至興頭時,從江面傳來悠揚悅耳的笛聲。賓客中有姓郭 尤的二人,頗通樂理,對蘇軾說 笛聲有新意,決非俗士所為。派人探訊,回報說是進士李委聽說今天是東坡生日,特作新曲 鶴南飛 獻給蘇軾。招呼他前來相會,竟是位青巾紫裘腰別短笛的...