詠雪文言文即翻譯註釋,詠雪文言文翻譯及註釋

2025-04-07 21:55:16 字數 3640 閱讀 5737

詠雪文言文翻譯及註釋

1樓:山野下的呆鴕鳥同學

《詠雪》翻譯:

在乙個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

他哥哥的長子說:「差不多可以比作把鹽撒在空中。」太傅哥哥的女兒說:

不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

註釋:(1)內集:家庭聚會。

2)與兒女講**義:兒女,這裡當「子侄輩」講,即年輕一輩。講**義:講解詩文。講:講解。論:討論。

3)俄而雪驟:俄而,不久,一會兒。驟:急,迅速。

4)欣然:高興的樣子。

5)胡兒:即謝朗。謝朗,字猛前長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

6)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。

7)未若柳絮因風起:不如比作柳絮憑藉風兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑藉。

8)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

2樓:樓山胖子

譯文。:謝安在寒冷的下雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得非常大。

了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」他哥哥的長子謝朗說:「和在空中撒鹽差。

不多可以相比。」謝安大哥的女兒說:「不如比作柳絮憑藉著風在空中飛舞。」太傅大笑起。

來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

:選自《世說新語箋疏》。出自《言語》篇,題目是編者加的。

謝太傅:即謝安(320-385),字安石,陳郡陽夏(jiǎ)(今河南太康)人。東晉政治家,死後追贈為太傅。

內集:把家裡人聚集在一起。

兒女:子女,這裡泛指小輩,包括侄兒侄女。

講**義:講解詩文。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什麼。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,小名胡兒,謝安次兄弟謝據的長子。

差可擬:大體可以相比。差,大體;擬,相比。

未若:不如,不及。

因風:乘風。因,趁,乘。

公大兄無奕女:指東晉詩人謝道韞(yùn),謝無奕之女,聰慧有才辯。無奕,謝安長兄謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,書法家王羲之的次子,曾任左將軍。

詠雪原文註釋翻譯

3樓:大愚若智

詠雪原文:謝太傅⑴寒雪日內集⑵,與兒女⑶講**義⑷。俄而⑸雪驟⑹,公欣然⑺曰:

白雪紛紛何所似⑻?」兄子胡兒⑼曰:「撒鹽空中差可擬⑽。

兄女曰:「未若⑾柳絮因⑿風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女⒀,左將軍王凝之⒁妻也。

註釋:

謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

內集:家庭聚會。

兒女:子侄輩的年輕一代。

講**義:談論詩文。

俄而:不久,一會兒。

驟:急(速),緊。

欣然:高興的樣子。

何所似:即「所似何」,賓語前置。像什麼。何,疑問代詞,什麼;似,像。

胡兒:即謝朗,字長度,謝安哥哥謝據的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。

未若:比不上。

因:憑藉,趁,乘 [2] 。

即:是。大兄無奕女:謝安的哥哥謝無奕的女兒。指謝道韞,東晉有名的才女。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,曾任左將軍、會稽內史等職。

全文翻譯:謝太傅在乙個 冬雪紛飛的日子裡,把子侄們輩的人聚集在一起,跟他們一起談論詩文。不一會兒,雪下得大了,太傅十分高興地說:

這紛紛揚揚的白雪像什麼?」他哥哥的長子謝朗說:「跟在空中撒鹽差不多可以相比。

他另乙個哥哥的女兒說:「不如比作柳絮憑藉風而起。」謝太傅聽了開心地大笑起來。

她(謝道韞)就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

4樓:愛休閒愛娛樂的路人甲

詠雪文言文翻譯譯文如下:謝太傅在乙個寒冷的雪天舉行家庭聚會,和子侄輩們談論詩文。不久,雪下大了,謝太傅高興地說:這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

他哥哥的長子謝朗說:差不多可以跟把鹽撒在空中相比。他哥哥的女兒謝道韞說:

不如比作柳絮憑藉著風漫天飛舞。謝太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

《詠雪》原文如下:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰:撒鹽空中差可擬。

兄女曰:未若柳絮因風起。公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

詠雪文言文翻譯及註釋

5樓:影子分享教育知識

翻譯:

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」他哥哥的長子胡兒說:

跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒說:「不如比作風吹柳絮滿天飛舞。

太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,王凝之的妻子。

註釋:1.縈空:在空中縈繞、飄動。此處是寫雪花凌空盤旋之姿。

2.凝階:凝結於臺階。

原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。

兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

詠雪》【作者】劉義慶 【朝代】南北朝。

賞析:

這是一則千古佳話,表現了女才子謝道韞傑出的歌才華、對事物細緻的觀察和具有靈活想象力。

據《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,謝安寒雪日嘗內集,與兒女講**義,俄而雪驟,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),安大笑樂。

銅陵**社首席記者、銅都副刊採訪部主任許克錫:末兩句抒發自己雪中孤寂的心情。「零淚無人道,相思空何益。

零淚」,落淚。詩人的相思之情此時無人可訴,禁不住潸然淚下,但這也只徒然苦了自己,有什麼益處。

詠雪文言文全文翻譯

6樓:

您好親詠雪文言文全文翻譯:謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:

這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。

另乙個哥哥的女兒說:「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。

她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。原文是:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。

俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:

散閉撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。

公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。賞析《詠雪》言簡意賅地勾勒了疾風前掘緩驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。

文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,慧模並因此而流傳千古,成為一段佳話。希望我的對你有幫助哦。

詠雪文言文的翻譯文言文《詠雪》的譯文

作品原文 謝道韞謝太傅 2 寒雪日內集 3 與兒女 4 講 義 5 俄而 6 雪驟,7 公欣然曰 白雪紛紛何所似 兄子胡兒 曰 撒鹽空中差可擬 兄女曰 未若 柳絮因 風起。公大笑樂。即 公大兄無奕女 左將軍王凝之 妻也。註釋譯文 謝太傅 即 1 謝安 320年 385年 字安石,晉朝陳郡陽夏 現在河...

詠雪這篇文言文的翻譯,文言文《詠雪》的譯文

謝道韞謝太傅 2 寒雪日內集 3 與兒女 4 講 義 5 俄而 6 雪驟,7 公欣然曰 白雪紛紛何所似 8 兄子胡兒 9 曰 撒鹽空中差可擬 10 兄女曰 未若 11 柳絮因 12 風起。公大笑樂。即 13 公大兄無奕女 14 左將軍王凝之 15 妻也。註釋譯文 1 謝太傅 即 1 謝安 320年 ...

雪詠文言文,文言文詠雪原文

文言文詠雪原文 俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。兄女曰 未若柳絮因風起亂仔。公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。詠雪 譯文 乙個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄粗御輩的巖陪巖人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥...