詠雪文言文翻譯及註釋
1樓:山野下的呆鴕鳥同學
《詠雪》翻譯:
在乙個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?
他哥哥的長子說:「差不多可以比作把鹽撒在空中。」太傅哥哥的女兒說:
不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
註釋:(1)內集:家庭聚會。
2)與兒女講**義:兒女,這裡當「子侄輩」講,即年輕一輩。講**義:講解詩文。講:講解。論:討論。
3)俄而雪驟:俄而,不久,一會兒。驟:急,迅速。
4)欣然:高興的樣子。
5)胡兒:即謝朗。謝朗,字猛前長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
6)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
7)未若柳絮因風起:不如比作柳絮憑藉風兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑藉。
8)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。
2樓:樓山胖子
譯文。:謝安在寒冷的下雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得非常大。
了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」他哥哥的長子謝朗說:「和在空中撒鹽差。
不多可以相比。」謝安大哥的女兒說:「不如比作柳絮憑藉著風在空中飛舞。」太傅大笑起。
來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
:選自《世說新語箋疏》。出自《言語》篇,題目是編者加的。
謝太傅:即謝安(320-385),字安石,陳郡陽夏(jiǎ)(今河南太康)人。東晉政治家,死後追贈為太傅。
內集:把家裡人聚集在一起。
兒女:子女,這裡泛指小輩,包括侄兒侄女。
講**義:講解詩文。
欣然:高興的樣子。
何所似:像什麼。
胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,小名胡兒,謝安次兄弟謝據的長子。
差可擬:大體可以相比。差,大體;擬,相比。
未若:不如,不及。
因風:乘風。因,趁,乘。
公大兄無奕女:指東晉詩人謝道韞(yùn),謝無奕之女,聰慧有才辯。無奕,謝安長兄謝奕,字無奕。
王凝之:字叔平,書法家王羲之的次子,曾任左將軍。
詠雪原文註釋翻譯
3樓:大愚若智
詠雪原文:謝太傅⑴寒雪日內集⑵,與兒女⑶講**義⑷。俄而⑸雪驟⑹,公欣然⑺曰:
白雪紛紛何所似⑻?」兄子胡兒⑼曰:「撒鹽空中差可擬⑽。
兄女曰:「未若⑾柳絮因⑿風起。」公大笑樂。
即公大兄無奕女⒀,左將軍王凝之⒁妻也。
註釋:
謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。
內集:家庭聚會。
兒女:子侄輩的年輕一代。
講**義:談論詩文。
俄而:不久,一會兒。
驟:急(速),緊。
欣然:高興的樣子。
何所似:即「所似何」,賓語前置。像什麼。何,疑問代詞,什麼;似,像。
胡兒:即謝朗,字長度,謝安哥哥謝據的長子。做過東陽太守。
差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。
未若:比不上。
因:憑藉,趁,乘 [2] 。
即:是。大兄無奕女:謝安的哥哥謝無奕的女兒。指謝道韞,東晉有名的才女。無奕,指謝奕,字無奕。
王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,曾任左將軍、會稽內史等職。
全文翻譯:謝太傅在乙個 冬雪紛飛的日子裡,把子侄們輩的人聚集在一起,跟他們一起談論詩文。不一會兒,雪下得大了,太傅十分高興地說:
這紛紛揚揚的白雪像什麼?」他哥哥的長子謝朗說:「跟在空中撒鹽差不多可以相比。
他另乙個哥哥的女兒說:「不如比作柳絮憑藉風而起。」謝太傅聽了開心地大笑起來。
她(謝道韞)就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
4樓:愛休閒愛娛樂的路人甲
詠雪文言文翻譯譯文如下:謝太傅在乙個寒冷的雪天舉行家庭聚會,和子侄輩們談論詩文。不久,雪下大了,謝太傅高興地說:這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?
他哥哥的長子謝朗說:差不多可以跟把鹽撒在空中相比。他哥哥的女兒謝道韞說:
不如比作柳絮憑藉著風漫天飛舞。謝太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
《詠雪》原文如下:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:
白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰:撒鹽空中差可擬。
兄女曰:未若柳絮因風起。公大笑樂。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
詠雪文言文翻譯及註釋
5樓:影子分享教育知識
翻譯:
謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」他哥哥的長子胡兒說:
跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒說:「不如比作風吹柳絮滿天飛舞。
太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,王凝之的妻子。
註釋:1.縈空:在空中縈繞、飄動。此處是寫雪花凌空盤旋之姿。
2.凝階:凝結於臺階。
原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:
白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。
兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。
即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
詠雪》【作者】劉義慶 【朝代】南北朝。
賞析:
這是一則千古佳話,表現了女才子謝道韞傑出的歌才華、對事物細緻的觀察和具有靈活想象力。
據《晉書·王凝之妻謝氏傳》及《世說新語·言語》篇載,謝安寒雪日嘗內集,與兒女講**義,俄而雪驟,安欣然唱韻,兄子朗及兄女道韞賡歌(詩即如上),安大笑樂。
銅陵**社首席記者、銅都副刊採訪部主任許克錫:末兩句抒發自己雪中孤寂的心情。「零淚無人道,相思空何益。
零淚」,落淚。詩人的相思之情此時無人可訴,禁不住潸然淚下,但這也只徒然苦了自己,有什麼益處。
詠雪文言文全文翻譯
6樓:
您好親詠雪文言文全文翻譯:謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:
這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。
另乙個哥哥的女兒說:「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。
她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。原文是:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。
俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:
散閉撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。
公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。賞析《詠雪》言簡意賅地勾勒了疾風前掘緩驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕鬆和諧的畫面。
文章通過神態描寫和身份補敘,讚賞謝道韞的文學才華,慧模並因此而流傳千古,成為一段佳話。希望我的對你有幫助哦。
詠雪文言文的翻譯文言文《詠雪》的譯文
作品原文 謝道韞謝太傅 2 寒雪日內集 3 與兒女 4 講 義 5 俄而 6 雪驟,7 公欣然曰 白雪紛紛何所似 兄子胡兒 曰 撒鹽空中差可擬 兄女曰 未若 柳絮因 風起。公大笑樂。即 公大兄無奕女 左將軍王凝之 妻也。註釋譯文 謝太傅 即 1 謝安 320年 385年 字安石,晉朝陳郡陽夏 現在河...
詠雪這篇文言文的翻譯,文言文《詠雪》的譯文
謝道韞謝太傅 2 寒雪日內集 3 與兒女 4 講 義 5 俄而 6 雪驟,7 公欣然曰 白雪紛紛何所似 8 兄子胡兒 9 曰 撒鹽空中差可擬 10 兄女曰 未若 11 柳絮因 12 風起。公大笑樂。即 13 公大兄無奕女 14 左將軍王凝之 15 妻也。註釋譯文 1 謝太傅 即 1 謝安 320年 ...
雪詠文言文,文言文詠雪原文
文言文詠雪原文 俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。兄女曰 未若柳絮因風起亂仔。公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。詠雪 譯文 乙個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄粗御輩的巖陪巖人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥...