文言文有什麼好方法可以記住翻譯,文言文翻譯有什麼方法?

2021-04-09 00:42:49 字數 467 閱讀 7425

1樓:花花

學習古代漢語,需要經常把古文譯成現代漢語。因為古文今譯的過程是加深理解和全面運用古漢語知識解決實際問題的過程,也是綜合考察古代漢語水平的過程。學習古代漢語,應該重視古文翻譯的訓練。

古文翻譯的要求一般歸納為信、達、雅三項。「信」是指譯文要準確地反映原作的含義,避免曲解原文內容。「達」是指譯文應該通順、曉暢,符合現代漢語語法規範。

「信」和「達」是緊密相關的。脫離了「信」而求「達」,不能稱為翻譯;只求「信」而不顧「達」,也不是好的譯文。因此「信」和「達」是文言文翻譯的基本要求。

「雅」是指譯文不僅準確、通順,而且生動、優美,能再現原作的風格神韻。這是很高的要求,在目前學習階段,我們只要能做到「信」和「達」就可以了。

怎樣能牢固記住文言文詞語翻譯

2樓:匿名使用者

可以參考一下艾賓浩斯遺忘曲線,每天覆習,連續複習一週

文言文翻譯技巧,文言文翻譯的方法

如果是考試,抓住關鍵字。因為是按點給分,得分點你沒翻譯,不得分點你翻譯的很好,白搭。那怎麼才能知道是不是得分點呢 保險做法都翻譯,而且要直譯。逐字逐句翻譯。某些應該補充的要補充比如省略主語或賓語的,雖然那句話沒有,但自己翻譯一定要有,這也是扣分點。其次那些句式應該調整的就調整。這個翻譯得慢練習,最基...

文言文翻譯常見錯誤有哪些,文言文翻譯的方法

誤一 混淆古今異義 誤二 詞類活用分析錯誤 誤三 誤譯文言虛詞 誤四 漏譯省略成分 誤五 語言不合規範 誤六 不辨感 彩 誤七 誤譯語法關係 誤八 不懂文言修辭 誤九 不懂古代文化常識 誤十 誤譯原句語氣 文言文翻譯的方法 古文直譯的具體方法主要有對譯 移位 增補 刪除 保留等。1 對譯 對譯是按原...

文言文翻譯。劉晏傳文言文翻譯的方法

出自 舊唐書 劉晏傳,原文節選 是月庚午,晏已受誅,使回奏報,誣晏以忠州謀叛,下詔暴言其罪,時年六十六,天下冤之。家屬徙嶺表,連累者數十人。貞元五年,上悟,方錄晏子執經,授太常博士 少子宗經,祕書郎。執經上請削官贈父,特追贈鄭州刺史。節選譯文 建中三年 782 七月,有詔命宦官處死劉晏,享年六十五歲...