1樓:九凰山麓
後愛蓮說》原文:
後愛蓮說【明清】張履祥。
蓮之為物,愛之者或以臭味,或以芳澤,未有能知其德者也。自周子為之說,而人莫不稱其德矣,然未及其才也。
竊見用之大者,實與根可以供籩豆,啟老可以充民食,可以療疾疢,細至葉須莖節,無一不可資人採擇者。群卉之中,根之美者葉或棄,落其實者幹有遺,求其兼善,蓋罕及焉。而又陽煦已盛,厥榮漸敷,陰節未凝,蟄藏早固,合乎君子進退出處之義。
予故匪推愛之,益用敬之,而引焉環堵間,備師友雲。
翻譯:蓮作為一樣植物,喜愛它的人,有的是因為它的氣味宜人,有的是因為它的外形美好,起初沒有人悄穗公升能知道它的品德高尚。自從周敦頤寫了《愛蓮說》之後,人們無不稱讚它的品德,但是還沒有人談到它的才能(實用價值)。
我私底下認為蓮最大的用處在於,蓮子和蓮藕可以拿來盛放在籩豆這些禮器上以供祭祀,可以拿來充作老百姓的食物,可以用來**某些疾病,小到荷葉、根鬚、荷梗、藕節,沒有一樣不可以供人採摘選用的。群花當中,根漂亮的,葉子或許就被丟棄了,凋落了果實之後,莖幹也許就被遺棄了,想要它們每一部位都一樣好,大概少有達到的。而到了陽光溫暖熾烈,它生長得越來越繁茂,冷氣還沒凝結之時,蟄居潛藏(的蓮子和蓮藕)早已牢固,符合君子仕途公升遷和降職、出仕和退隱的道義。
本人原創翻譯,不妥之處敬請指正!)
後愛蓮說張履祥翻譯
2樓:網友
以下是張履祥翻譯的《後愛蓮說》全文:
夏日裡,唯有荷花最美。池塘中荷葉掩映,整齊地開著許多蓮花,紅、白、粉各色各樣,構成一段塌幅美麗的圖景。有一天,我在園子裡看見乙個身核燃信穿綠衣的女子在賞荷。
她手扶欄杆,以不同角度凝視這優美的景象,我留意了她已經好幾個時辰了,而她卻始終未離去。我眼睛注視著她,心中暗想:這個女子一定是深諳「得道多助,失道寡助」的道理。
我上前打招呼,問:「閣下貴姓?」她道:
謙字張。」我又問:「名諱何如?
她說:「履祥。」我告別時,她對我道:
先生留步,等我說完再走吧!」我停住了腳步,她繼續說道:「我知道你是位詩人,喜歡品味自然之勝。
但你可知道這些蓮花何以能在池中屹立不倒嗎?那是因為她們的根扎得極深,與泥土相依為命。只有心靈深處也像荷花一樣才能不為世俗所動搖,才能生出傲改輪然挺立的氣節。」
3樓:
親,你好<>
為您找尋的答案:後愛蓮說文言文翻譯張履祥的如下;蓮作為一種植物,愛它的人或許因為它的氣味難聞,或者因為它的香氣。但是,沒有多少人能夠真正瞭解它的價值。
雖然周子曾經為蓮花寫過讚美詩,人們也都稱讚它的美德,但是還沒有人能夠完全理解它的才華。我認為,蓮花的用途很廣泛,除了根可以作為蔬菜,供人們食用以外,還可以**一些疾病。而且,不僅是根,蓮花的葉子、莖節等各個部分都可以被人們採摘和利用。
在所有的植物中,根雖然很美,但往往被人們所忽視,落地有餘而樹上無分。要想兼顧所有的好處,往往是很難的。而且,蓮花正值盛夏,榮華正當時,它的仿前陰柔還沒有凝結,蟄伏也不太固定,所以它完全符合君子所推旦圓崇的進退有度的原則。
因此,我不備遲清僅喜愛蓮花,而且非常尊敬它,把它引入我的生活中,作為我朋友和夥伴。
愛蓮說文言文的翻譯!要具體詳細,愛蓮說 文言文翻譯
讀四聲man.因為不蔓不枝是說不會分出很多藤蔓與枝節.而wan一般組詞 垂蔓 不符合這裡的意思.你明白了嗎?愛蓮說 古文 愛蓮說 的文言文現象?賞析古文 愛蓮說 跟著我們一起來回憶一下這篇文章吧!愛蓮說蕃通繁 水陸草木之花 可憐在文言文裡是怎麼翻譯的,我記得 愛蓮說 裡貌似有,可惜忘了是什麼意思了 ...
文言文翻譯技巧,文言文翻譯的方法
如果是考試,抓住關鍵字。因為是按點給分,得分點你沒翻譯,不得分點你翻譯的很好,白搭。那怎麼才能知道是不是得分點呢 保險做法都翻譯,而且要直譯。逐字逐句翻譯。某些應該補充的要補充比如省略主語或賓語的,雖然那句話沒有,但自己翻譯一定要有,這也是扣分點。其次那些句式應該調整的就調整。這個翻譯得慢練習,最基...
文言文翻譯文言文翻譯以的用法
好久沒碰古文了,有不對的請見諒 劉寵擔任會稽太守,除去苛刻的政令,禁止非法的事情,郡裡因此被治理得很好。於是朝廷將其徵用為大將委派重任。那個時候山陰縣裡有五六個居住在若耶谷的老頭,從谷中走出來,每個人送了一百錢給劉寵,說 住在山谷裡的人,不懂得朝廷政事。之前其他人任太守時,一直向來百姓苛索,一天到晚...