顧愷之字長康原文翻譯,顧愷之文言文全文翻譯

2025-03-25 14:30:10 字數 1767 閱讀 7787

1樓:網友

顧愷之。字長康,晉陵無錫人也,博學有才氣。人問以會稽。

山川之狀,愷之雲:"千巖競秀,萬壑爭流。草木蒙籠,若雲興霞蔚。"愷之每食甘蔗,恆自梢至根。人或怪之,雲:"漸入佳境。"

尤善丹青①,圖寫特妙,謝安。

深重之,以為有蒼生以來未之有也。每圖起人形,妙絕於時。嘗圖裴楷象,頰上加三毛。

觀者覺神明殊勝。

尤信小術②,以為求之必得。人嘗以一柳葉紿③之,曰:"此蟬所翳葉也,取以自蔽,人不見己。"愷之喜,引葉自蔽,信其不見己也彎型漏,甚以珍之。

故俗傳愷之有三絕:才絕,畫絕,痴絕。

選自《晉書·文苑》,有刪改)

注]①丹青:指繪畫。②小術:小技巧,小法術。③紿:欺騙。

譯文:顧愷之字長康翻譯這文很獨特呀,選自《晉書》

又刪了一部分,把節選部分翻譯放出,如果要全文翻譯再說。顧愷之字長康,是晉陵無錫人。顧愷之博學有才氣。

人們問他會稽山川的模樣形態。顧愷之說道:"千山競秀,萬壑埋爛爭流。

草木蒙籠,彷佛雲興霞蔚。"顧愷之每每吃甘蔗,總是從尾部先吃直到根部。有人感到獨特,他說:

急轉直下。"顧愷之特別長於繪畫,畫得特別神妙,謝安非常注重他,認為是自古以來還沒有人像他這樣。他每次畫出人物肖像,總是妙絕一時,已經繪出裴楷肖像,在面頰上加上三根毛,**的人感想模樣形態特別美。

顧愷之特別相信小法術,認為去求就租公升確定能獲得。桓玄。

已經用一片柳葉欺騙他說:"這是蟬用來遮蔽本身的,拿來遮蔽本人,別人就看不見你。"顧愷之相信桓玄沒有瞥見本人,非常珍視那片葉子。因而世上傳說顧愷之有三絕:才絕,畫絕,痴絕。

顧愷之文言文全文翻譯

2樓:生活問號多

顧愷之。顧愷之,字長康,晉陵無錫人也,博學有才氣。人問以會稽山川之狀,愷之雲:

千巖競秀,萬壑爭流。草木蒙籠,若雲興霞蔚。」愷之每食甘蔗,恆自梢至根。

人或怪之,雲:「漸入佳境。」

尤善丹青,圖寫特妙,謝安深重之,以為有蒼生以來未之有也。每圖起人形,妙絕於時。嘗圖裴兆返楷畝拿象,頰上加三毛,觀者覺神明殊勝。

尤信小術,以為求之必得。人嘗以一柳葉紿之,曰:「此蟬所翳葉也,取以自蔽,人不見己。」愷之喜,引葉自蔽,信其不見己也,甚以珍之。

故俗傳愷之有三絕:才絕,畫絕,痴絕。

譯文:顧愷之字長康,是晉陵無錫人。顧愷之博學有才氣。

人們問他會稽山水的狀貌。顧愷之說道:「許多山岩展現秀色,許多河流爭相奔流,草木覆蓋在上面,好像雲霞一樣壯觀。

顧愷之經常吃甘蔗,總是從尾部先吃直到根部。有人感到奇怪,他說:「漸入佳境。

顧愷之特別擅長繪畫,畫得特別神妙,謝安非常器重他,認為是自古以來還沒有人像他這樣。他每次畫出的人物肖像,在當時都是最好的。曾經繪出裴楷的肖像,在臉頰上加上三根毛,**的人覺得神情特別美。

顧愷之特別相信小法術,認為去追求就一定能得到。桓玄曾經用一片柳葉欺騙他說:「這是蟬用來遮蔽自身的,拿來遮蔽族耐飢自己,別人就看不見你。

顧愷之非常高興,拿葉子遮蔽自己,(而且)相信桓玄沒有看見自己,他非常珍愛那片葉子。

因此民間流傳顧愷之有三絕:才絕、畫絕、痴絕。

顧長康善畫文言文翻譯?

3樓:

"顧長康善畫"翻譯:"顧長康擅長於畫畫搭敏"原文:顧長康畫人,或數年不點目睛。

人問其故,顧曰:「四體妍蚩,本無關於妙處;傳神寫照,正在阿堵中。」文言文翻譯:

顧長康畫人物畫像,知畢枝有的時候畫完之後幾年都不去畫眼睛,別人問他原因,他說「人身體的美醜,沒有什麼特別微妙之處;真正的傳神之筆,正是那眼數首睛。"

原文誤認文言文翻譯,文言文誤認原文和翻譯

沒有上下文真的不好翻譯。就拿白話文來說吧。正月飲食 這個詞現在都還用。文言文翻譯的話,不要把單個的詞拉出來,不然有的真的翻譯不了。文言文 誤認 原文和翻譯 一 原文 卓茂嚐出門,有人認其馬。茂問之曰 子亡馬幾何時矣?對曰 月餘日矣。茂有馬數年,心知非是,解以與之,而自挽車去。將去,顧而謂曰 若非公馬...

涸轍之鮒原文翻譯,文言文 涸轍之鮒 原文與翻譯

涸轍之鮒 莊周 莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰 諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?莊周忿然作色曰 周昨來,有中道而呼者。周顧視,車轍中有鮒魚焉。周問之曰 鮒魚來!子何為者 邪?對曰 我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?周曰 諾,我且南遊吳越之王,激西江之水而 迎子,可乎?鮒魚忿然作色曰...

文言文 涸轍之鮒 原文與翻譯

莊周家貧,故往貸粟於監河侯。監河侯曰 諾 我將得邑金,將貸子三百金,可乎?莊周忿然作色,曰 周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍,中有鮒魚焉。周問之曰 鮒魚來,子何為者邪?對曰 我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?周曰 諾,我且南遊吳 越之王,激西江之水而迎子,可乎?鮒魚忿然作色曰 吾失吾常與,我...