請問誰能幫忙翻譯一下這個日文包裝紙,寫的是什麼內容

2021-06-19 12:44:11 字數 3229 閱讀 7165

1樓:匿名使用者

使用注意:

/睡覺時請不要使用。

/過敏體質,溼疹,容易出汗發炎者禁用

/使用過程中又不舒服的感覺時要馬上停止使用/第一次使用時不要超過兩個小時,慢慢延長使用時間。

品質:棉,滌綸,聚氨酯(polyurethane)尺寸:上圍30-1250px

下圍25-1000px

生產國:中國

不要使用乾燥機

清洗時可能會掉色不要與其他衣物一起清洗

潮溼時使用會因摩擦染到其他衣物要注意

兩件組鈦 長護膝

使用通過特殊加工特製的純度99%以上的金屬鈦粉末熱加工而成。

鈦加工保護膝蓋,上下均為加長型別

**為裡面。 純鈦粉末

好長。餓了。

2樓:哦不愛

使用時的注意事項 1睡覺時不要用

2過敏體質,溼疹和出汗症的人不要使用

3如果使用時出現不快感,立刻停止使用

4開始時先使用兩個小時,以後逐漸增加時間

鈦加工的,品質很好哦~

放心用吧

3樓:匿名使用者

第一頁:

使用注意事項:

·請勿在就寢時使用;

·過敏體質、溼疹性**、**容易起汗疹的人士請勿使用。

·使用中如有不適,請立即停用;

·初次使用時間大約2小時,此後再逐漸延長使用時間。

成分(品質):棉、聚酯纖維、聚氨酯

尺碼:上部腿圍30~1250px 下部腿圍25~1000px洗滌方法:請勿旋轉烘乾。

洗滌時會有少許掉色現象,請勿與其他衣物一起洗滌(請單獨洗滌)。請注意不要潮溼狀態下使用(有可能因摩擦等原因造成染色)。

第二頁:使用經過特殊加工、純度達到99%以上的鈦金屬粉,經過熱壓工藝製作而成。

日語好的,誰能幫我翻譯一下這張紙上的內容,急!感謝感謝

4樓:匿名使用者

居住確認函

致:練碼區石神井臺7-15-5 202室的住戶為您送來了發給チョウシュウ先生/小姐的包裹,但是無法確認居住的情況。

(包裹)至5/30為止暫時保管在我們郵局,請填寫以下內容並以此聯絡我們。

若過了保管期限包裹將被返還發貨人,請知悉。

請任選以下(選項)做【レ】的標記。

以上住所,我___(填姓名)居住在此,煩請派送。

*如有同居人請告知ta的姓名。________沒有這個名字的人,請返送。

請向郵政受理處提供您的姓名,望理解和配合。

石神井郵政局(派送營業部)

直線:03-3904-1892

5樓:交流同步電機

找不到這個地址,5月30日前郵局會保管,之後會退回.

有誰知道這張紙上面寫的內容是什麼幫忙翻譯一下?

6樓:匿名使用者

這是中文!大概內容如下:

國慶叔:

啟者,昨接來信,各情(況)明悉,內至於你兩兄弟出容洋之事,請勿多想,因長公其人性情特別,全不理會侄曾與他商量你等出洋之事,始終亦不問不答。為此情形難望達到你等之理想願望。請你等在廣州訪尋工作維持生活,候機(會)出港便是。

倘長公有心關照, 你等亦無今日之困苦,處此為者亦無奈何;且侄每事與他商量,聽過亦不當件事,總之系難(辦)也。

侄現已有兩男一女,且在處與人打工,入息有限,生活亦甚困苦;每日早出晚歸,想來人生亦無何樂趣,但侄心目中時常想幫助你等,但惜有心無力,請為見諒。

叩候 安好

誰能幫助我翻譯一下下面紙上的日文,謝謝!

7樓:匿名使用者

鋼筆製造 築就書道

匠技系列

長刀研磨自來水筆

文字中孕育的生命。

而且,一抹描線中玄妙體味,時而無心運筆,時而綴就走心語句,這一切都在於變換自如的書寫感受。

長刀研磨是經過被人們視為夢幻筆尖的時代,由繼承傳統技術的能工巧匠復甦的不朽名作。

形態一目瞭然。筆尖書寫角度充裕,筆尖圓頭部精製而成既長又大。由此造就出書寫感受順滑,無論粗細,以及細微的書寫習慣差異都可以悠然對應、最適合漢字書寫的筆尖,精心為日本人準備的書寫道具。

沒有匠人的精湛技藝,就無法研磨出來,追求無窮盡的書寫體味而實現的精品。

祝您的每一天,都在享受愉悅書寫感受中度過。。。

敬願一筆在手常伴永久。

誰能幫我翻譯一下這個**中的所有日文?

8樓:傻瓜鯊魚

右面全部是人名,左面是出演人員的職務表,從上到下依次為:

泰格奧特曼配音

太郎奧特曼配音

旁白皮套演員(就是鑽在奧特曼裡面的人)

​協調員

製作協助

9樓:蘇打綠

對於日文。本人沒有太深入的研究,看起來就是一些標點符號,真的不太懂。

誰能幫我翻譯一下這段日語句子是說的什麼???謝謝

10樓:閒小二

身體還好嗎?第一行後半部分看不清。繼續:真的很高興。

我一個人真的很寂寞,無論早上傍晚,白天和夜晚,總是不由自主的想起你。

我至今也不能忘記你那像被洗滌過的襯衫似的笑顏(估計是說清爽吧- -),並且忘不了的是下雨的那一夜,我們一起在傘下。。。給了我太多的感動,真的非常感謝。

你一定要充滿活力地生活,工作,努力下去!我支援著你。

被平時的生活和工作忙的不可開交時,即使失去了自我,你也還年輕。朝著夢想前進,加油吧。

大體是這個樣紙,翻譯的不好,會有紕漏。

11樓:匿名使用者

第一段看不清,大概是這樣的

聽說你過得不錯,我真的很高興。

我一個人經常感到十分寂寞,清晨,傍晚,每一個平常的日子,還有深夜之中,經常會想起你.....

彷彿香港洗完的襯衫一樣的笑容(這日式比喻理解不能啊),現在也難以忘懷,而且最難忘的是曾與你共撐一把傘....感謝你帶給我的這許多感動。

你一定要在工作生活上好好努力啊,我會一直聲援你的。

也許有時候日常生活和工作要命的忙碌,讓你感覺都要失去自我了,但是你還年輕,追尋著理想努力吧~

(話說這是什麼關係啊)

12樓:流淚中的女人

不懂日語!愛莫能助啊!

13樓:匿名使用者

手機看的,看不清楚。。。。

翻譯一下這個日文漫畫,翻譯一下這個日文漫畫全部

那是在不經意間。我 艾達?艾達 偶爾聽到這版聲音 我,我,我,艾達 腦子都亂了。權 我真的是 艾達 我,不對,我,我是 艾達?不知道 我真的是艾達啊?夠了.罷了.每當照鏡子的時候 每當聽到這聲音我我 艾達 艾達 快要瘋了 啊a,ha,a 啊.我?對了,我 是 卡拉 拉達梅斯 翻譯一下這個日文漫畫.全...

誰能幫忙翻譯一下,誰能幫忙翻譯一下,謝謝?

師曠論學 原文 晉平公問於師曠曰 吾年七十,欲學,恐已暮矣。師曠曰 何不炳燭乎?平公曰 安有為人臣而戲其君乎?師曠曰 盲臣安敢戲其君?臣聞之 少而好學,如日出之陽 壯而好學,如日中之光 老而好學,如炳燭之明,孰與昧行乎?平公曰 善哉!譯文 晉平公問師曠,說 我已經七十歲了,想要學習主,但是恐怕已經晚...

誰能幫忙翻譯一下,謝謝,誰能幫忙翻譯一下,謝謝!

韓伯幾bai歲時!家境很du是貧寒,到天氣很寒冷時,僅僅有zhi 短襖,母dao親照顧父親,他回獨自長大 並且讓答韓伯拿熨斗熨燙衣服,並對康伯說 先穿上被褥吧!不久又做了夾褲,韓伯說 已經足夠了,不用再做了,母親問他原因,於是回答說 誰能幫忙翻譯一下,謝謝!正如歌中所說 我的未來不是夢。我喜歡這首歌...