誰能幫忙翻譯下這篇古文,誰能幫忙翻譯一下這個古文?

2022-02-13 09:23:20 字數 4660 閱讀 3827

1樓:中山晁蓋周

《詩經·邶風·擊鼓》

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

[譯文]

擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),

(將士們)奮勇演練著刀槍。

土牆和漕城修築正忙,

惟有我隨軍遠征到南方。

跟隨孫子仲(行旅奔波),

平定(作亂的)陳、宋二國,

回家的心願得不到允可,

心中鬱郁憂愁不樂,

(我卻)身在何方,身處何地?

我的馬兒丟失在**?

到**(才能)將它尋覓?

到那(山間的)林泉之地。

生生死死離離合合,

(無論如何)我與你說過。

與你的雙手交相執握,

伴著你一起垂垂老去。

可嘆如今散落天涯,

怕有生之年難回家鄉。

可嘆如今天各一方,

令我的信約竟成了空話。

[按]長年行役於外的將兵思念家鄉和妻子。

孫子仲:當時衛國的元帥。

平:《集傳》:「平,和也。

合二國之好也」。有說當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之(http://www.

則「平」應為「平伏」,或不戰而使蕃國歸順,並不是兩個平等的國家締結和盟。

孫子仲當時是「天子師」的出兵,不是衛國戰爭。

爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:「有不還者,有亡其馬者」。

《箋》:「不還,謂死也,傷也,病也。今於何居乎?

於何處乎?於何喪其馬乎?」爰音yuan2,即**。

契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:「契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶雲合離聚散耳」。契即合,闊即離。

成說:《通釋》:「成說即成言也。……《傳》訓說為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。」即已有約定。

洵(音xun4):遠。

信:即「言而有信」的信。(一說古「伸」字,志不得伸,一說極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)

//「喪其馬」與「不還」相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活

後面的:握著你的手/和你一起寫字/和你一起睡覺/和你一起扶持到老/我還有什麼別的需要麼?(就是我就滿足了的意思)

2樓:shen_上身

擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),

(將士們)奮勇演練著刀槍。

土牆和漕城修築正忙,

惟有我隨軍遠征到南方。

跟隨孫子仲(行旅奔波),

平定(作亂的)陳、宋二國,

回家的心願得不到允可,

心中鬱郁憂愁不樂,

(我卻)身在何方,身處何地?

我的馬兒丟失在**?

到**(才能)將它尋覓?

到那(山間的)林泉之地。

生生死死離離合合,

(無論如何)我與你說過。

與你的雙手交相執握,

伴著你一起垂垂老去。

可嘆如今散落天涯,

怕有生之年難回家鄉。

可嘆如今天各一方,

令我的信約竟成了空話。

[按]長年行役於外的將兵思念家鄉和妻子。

孫子仲:當時衛國的元帥。

平:《集傳》:「平,和也。合二國之好也」。有說當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之

誰能幫忙翻譯一下這個古文?

3樓:匿名使用者

今天再次相逢,花兒還沒開放,

這個時節也正是去年我們離別的那個時候。

春風中花兒依次開放,

這大好時節自當約定來年重聚。

重聚時,不怕晚一點,到那花兒盛開正好可摘的時候。

怕只怕,到了明年,花兒開了,人卻已經分離。

如果離別時候,卻正是百花盛開的情景,

那我們在東風中落淚又有誰知道呢?

4樓:章有苗

今日你我相逢在花未開之際,而去年此時正是你我別離的時候。

東風吹來,花兒次第開放,這時你我又再次相逢,我不怕花兒開敗,只擔心來年花開之際i你又離開。面對花兒,離別之淚悄然而落,此情此景又有誰能理解呢!

5樓:fly小玩子

今天相逢了可是花兒卻沒有開放,現在這個時候也正是去年我們別離的時候了,春風吹過花兒依次開放,浙大好的時光一定要約定來年再聚,重聚的時候不擔心花被折斷,只是擔心明年,花兒開了,人卻離別了。如果在百花開放時離別,連春風都落下淚來,這有誰知道呢。

6樓:匿名使用者

今天再次相逢,春寒料峭,花兒還沒開放,

去年我們也正好是這個時節分別的。等春風和煦,吹開花兒的時候,我們一定可以相逢。

重聚時,一定是花兒盛開的時候。只是怕花兒綻開之際,我們卻早已分別。

如果離別時候百花盛開,

那我們在東風中落淚又有誰知道呢?

7樓:介個是馬夾

今年又相逢,花尚未怒放,正是去年你我離別時,東風吹過,已經有些花開,明年再約此時相見,相見不怕來遲,只怕離別,離別若是在百花怒放之時,風中落淚,又有何人知

8樓:陌上絮飛揚

全詞以花為中心意象,託物寄意,表達了詞人在百花開放時獨與君別的那種擔驚受怕的悲涼心境。

意思就如字面上的。

幫忙翻譯下這篇古文

9樓:匿名使用者

要解除疾病的纏繞,擺脫疾病的痛苦,保全人體的真精,通導人體的元氣,拯救百姓使他們都得到長壽,幫助瘦弱有病的人獲得平安,離開了古聖賢的醫學理論就不能達到這個目的。孔安國為《尚書》作的序文裡說:「伏羲、神農、黃帝的書,稱為『三墳』,談論的都是天、地、人的重大道理呀。

」班固《漢書·藝文志》說:「《黃帝內經》十八卷。」《素問》就是這部經書中的九卷,加上《靈樞》九卷,就是那個數目了。

雖然經過了歲月的推移,朝代的變遷,可是由於一代代地傳授學習,使《內經》的學術還是儲存下來了。在歷代醫家的傳授教學中,由於擔心遇到那不適合的,不是真可以傳授的人,因而有時候對有些內容,就有祕而不傳的情況。因此,如第七這一卷,就是被主管醫學教育的**祕藏起來的。

如今遵從施行的,只有八卷罷了。雖如此,可是《內經》的文字精練,內容廣博,理論精深,意味深長。天地間的很多現象被分析到了,陰陽變化的各種徵候被列舉出來了,各種變化的原由被表述清楚了,死和生的預兆被敘述明白了。

因此,人們在掌握了《內經》的理論以後,不用商量,對於遠近各處的事物,認識都自然相同;不用相約,對於不論是幽暗無形的事物,還是明顯有形的事物,看法就很容易相合。考察它的理論有證據,用**實踐來檢驗它,不會有差錯。的確可以說是醫學理論的本源,養生之學的理論基礎。

假如天資聰明,可助認識通曉玄妙深奧的道理,當然,完備周密的見解雖說要靠有聰明的資質,但正確理解《內經》高深的學術內容的準則,也還要藉助於前賢的遺訓和註釋,如同不曾有走路不從路上走,出入不從門戶行的人一樣。然而專心一意地研究它的精神實質,探求其中微妙的含義,研索其中深奧的道理,如果認識並掌握它的精髓要旨,那就能達到純熟高超的境地了。因此,只要一行動就有成效,如同有鬼神在暗中幫助一樣,而聞名於世的傑出的醫學家,也就時時間隔地由此產生了。

周代有秦越人,漢代有淳于意,魏有張仲景、華佗,他們都是掌握了書中精妙理論的人,都能代代不斷地創新發展它的妙用,廣泛地救助人民大眾,使醫學事業像鮮花和綠葉一樣相繼繁榮,這些醫家的聲譽和他們的實際技能是相稱的。這些大概都是《素問》哺育教化的顯著成果,也是上天給他們的資助吧!

誰能幫忙翻譯一下

10樓:李昂

我把**放到最大也看不清

11樓:翻譯達人

這些都是說明書之類的,找專業翻譯公司比較好

哪位可以幫忙翻譯一下這個文言文~

12樓:匿名使用者

(序)我曾經聽謝紫微說過金山的勝景,峰巒溝壑簇擁在水上,秀麗挺拔與其他山峰不同,周圍環繞著樓臺殿閣,順著山勢的高低起伏而建,即使擅長精巧描摹,精通高超的畫技,也不能將它的美景全部展現。當初沒能遊覽很遺憾,在去吳興赴任途中,船經過瓜州,正趕上冬天落汐,港口不通行。獨自來到江邊,才看見之前聽說的金山,與謝公所說的沒有不同。

因此憑藉小船過去,登上回旋的亭閣,攀上上方寺,登臨絕頂,俯瞰其他山嶽,亭閣軒室在地勢險要之處,極盡山水的樂趣。草木雖然沒有開花,有的青綠有的凋零,都挺立可愛。東邊的小山叫做鶻山,有一種凶猛的海鳥雌雄在上面棲息,每年生小的海鳥,羽毛長成後,與它一起飛翔,迷失道路就返回,已經有許多年了。

凶惡的猛禽不敢來這裡跟海鳥搏鬥,海鳥也不從附近的山上拿東西當食物,真是「義」啊。傍晚回船,寺僧向我要詩,勉強寫了幾句來應付他的請求。只是偶然來這裡,連大概都沒有領略,不敢與前人賢士留下的作品相提並論。

(詩)我獨自前來,船槳在夕陽的微醺中歸來。山巒與大地渾然一體,佛寺與江波相望。海鶻只觀望卻不在山中取食物,鷗鳥馴服自然成群。寺中老僧遺忘了歲月,只是在山石看著江上的浮雲。

13樓:白混

以前曾經聽謝紫薇說過金山風景好看,山峰山谷聚集水上,秀麗高聳迥異眾山。臺閣殿堂環繞四周,或高或低依勢而建。即使讓水平高超的畫工來摹畫,也不能把它的美都畫出來。

當初遺憾沒有機會去欣賞一番。現在到吳興去上任,船停在瓜洲,正值海潮在冬天落下,港口無法通行,自己就在江邊走走,才見到以前聽說的金山,跟謝公所說果然沒有區別。於是借條小船前往,到了之後,登上回閣,爬上上方寺,

誰能幫忙翻譯一下,誰能幫忙翻譯一下,謝謝?

師曠論學 原文 晉平公問於師曠曰 吾年七十,欲學,恐已暮矣。師曠曰 何不炳燭乎?平公曰 安有為人臣而戲其君乎?師曠曰 盲臣安敢戲其君?臣聞之 少而好學,如日出之陽 壯而好學,如日中之光 老而好學,如炳燭之明,孰與昧行乎?平公曰 善哉!譯文 晉平公問師曠,說 我已經七十歲了,想要學習主,但是恐怕已經晚...

誰能幫忙翻譯下這是什麼意思,誰能幫忙翻譯下這是什麼意思?

您總有這瘋狂和涼快的具體化這裡在dev。您chosse一為我能否喜歡?您總有這瘋狂和涼快的具體化這裡在dev 能您chosse 一個為我喜歡?呵呵。不知道。上面的是翻譯 翻的。呵呵亂。你總是在 dev 中有這發狂而厲害的神之化身。你能 chosse 一為我請?你總是有這樣瘋狂和酷酷的頭像在魔鬼上。你...

誰能幫忙翻譯一下這篇英語小短文,誰可以幫忙翻譯一下這篇英語小段短文

男孩還是女孩?西方國家很多男孩和女孩穿一樣的衣服。他們很多都留長頭髮,所以很難區分他們是男孩還是女孩。一天,有個老人坐在池子邊的椅子上。他旁邊有個人。老人問這個人 池子裡的是男孩還是女孩啊?那人回答說 女孩,那是我女兒。哦,不好意思,老人說,我不知道你是她媽媽。您搞錯了,那人說,我是她爸爸。男孩還是...