葉公好龍文言文翻譯答案,葉公好龍的文言文是什麼?翻譯全文

2025-05-03 19:30:06 字數 1384 閱讀 3795

葉公好龍的文言文是什麼?翻譯全文

1樓:子不語望長安

文言文如下:

葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

譯文:葉公很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房簷屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡。

龍頭搭在窗臺上探望,龍尾伸桐答進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己 。

由此看來,葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!

註釋:葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。

子高:葉公的字。

鉤:衣服上的帶鉤。

寫:畫。鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案、花紋。

文」通「紋」。

以:在。聞:聽說。

下之:到葉公住所處。

窺(kuī):這裡是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗戶。

施(yì):延伸,同「拖」。

堂:廳堂。還(xuán)走:轉身就跑。還,通「旋」。

走:逃跑。五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這裡指臉色。

是:由此看來。

好:喜歡。夫:這,那。

是葉公非好龍也:由此看來,葉公並不是真的喜歡龍。

葉公好龍文言文翻譯

2樓:筱熙

葉公。好龍文言文翻譯如下:

一、翻譯。葉公子高非常喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,屋子內外都雕刻著龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上來到葉公的住所,龍頭搭在窗臺上探看,龍尾伸到了廳堂裡。

葉公看是真龍,轉身就跑,被嚇得像失了魂似得,驚恐萬狀,茫然無措耐孝。由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。

二、原文。葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。

葉公見之, 棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非派衡龍者也。

三、寓意。這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄理論脫離實際的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。

同時也諷刺了名不副實、表裡不一的人。但歷史上的葉公卻不是這樣的人。

四、作者介紹。

劉向,字子政。劉邦異母弟劉交的後代,劉歆之父塵畝做。普奉命領校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》

戰國策》 《列仙傳》等書。

文言文翻譯,文言文翻譯

姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...

文言文翻譯,文言文翻譯

劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...

文言文翻譯文言文翻譯技巧

元豐五年十二月十九日,蘇軾生日那天,置辦酒宴於赤壁磯下,踞高峰而俯鶻。當眾人喝酒至興頭時,從江面傳來悠揚悅耳的笛聲。賓客中有姓郭 尤的二人,頗通樂理,對蘇軾說 笛聲有新意,決非俗士所為。派人探訊,回報說是進士李委聽說今天是東坡生日,特作新曲 鶴南飛 獻給蘇軾。招呼他前來相會,竟是位青巾紫裘腰別短笛的...