削木為鐻文言文翻譯,生木造屋文言文翻譯

2025-04-14 05:05:19 字數 1521 閱讀 2272

生木造屋文言文翻譯

1樓:達人方舟教育

高陽。應打算蓋一所房子。木匠對他說:

不行啊!木料還沒幹,如果把泥抹上去,一定會被壓彎。用新砍下來的溼木料蓋房子,剛蓋成雖然看起來挺牢固,可是過些日子就會倒塌的。

高陽應說:「照你的話,我這房子倒是保險壞不了了——辯輪因為日後木料會越幹越硬,泥土會越幹越輕,以越來越硬的木料承擔越來越輕的`泥土,房子自然就壞不了了。」木匠無話可答,只得聽從他的吩咐去做。

高陽應的房子剛蓋成的時候看起來也還不錯,以後果然倒塌了。

此文出自秦國。

丞相呂不韋。

主編的一部古代類百科全書似的傳世鉅著。

具體原文如下:

高陽應將為室家,匠對曰:「未可也,木尚生,加塗其上,必將撓。以生為室,今雖善,後將必敗。

高陽應曰:「緣子之言,則室不敗也——木益枯則勁,塗益幹則輕,以益勁任益輕則不敗。」匠人無辭而對,受令而為之。

室之始成也善,其後果敗。

【啟示】

高陽應的房子沒住多久就倒塌的事實說明,我們做任何事情,都必須尊重實踐經驗和客觀規律,而不能主觀蠻幹。賀空否則,沒有不受懲罰的。

【作者簡介】

呂不韋(?-前235年),戰國末期衛國著名商人,後為秦國丞相,政治家、思想家,衛國濮陽(今河南濮陽)人。呂不韋是陽翟(今河南省禹州市。

的大商人,故里在城南大呂街,他往來各地,以低價買進,**賣出,所以積累起千金的家產。他以「奇貨可居」聞名於世,曾輔佐秦莊襄王。

登上王位,任秦國相邦十三年,其門客有三千人。呂不韋組織門客編寫了著名的《呂氏春秋》

又稱《呂覽》,也是雜家思想的代表人物。

鑿木人原文及翻譯

2樓:民生無小事

譯文:黃家的孩子履裝從小聰明能幹,讀書過目不忘。經常有新想法,並將其動手製作成小工藝品。

七、八歲讀私塾時,他偷取了木匠的刀錐,雕鑿了乙個小余納襲木人,放在桌豎兄子上能自己行動,手腳都可以動,**的人都稱其為神。

黃履裝所製作的器物很多,我無法一一全部給記載下來。我記得他做過乙個小車有乙個輪子,長三尺多,可以坐下乙個人,拉就能走。可以用手控制,可以去任何地方,一天行八十里路。

做乙個木狗,放在門旁,可以進屋觸動機關就叫,叫的非常像,獨一無二。聰明的人都聽不出來是真的是假的。做木鳥,放在籠中,能飛能跳,能唱歌。

做水器,水能上下能像線,高五尺多。這些都非常奇妙,我不能全不記下來。

原文:黃子履莊,少聰穎,讀書不數過,即能背誦。尤喜出新意,作諸技巧。七八歲時。嘗背塾師,暗竊匠氏刀錐,鑿木人長寸許,置案上能自行走,手足皆自動,觀者異以為神。

所制亦多,予不能悉記。作木狗,置門側,卷臥如常,唯人入戶,觸機則立吠不止。吠之聲與真無二,雖黠者不能辨其為真與偽也。

作木鳥,置竹籠中,能自跳舞飛鳴,鳴如畫眉,悽越可聽。所作之奇俱如此,不能悉載。

出自明末清初張潮的《虞初新志·黃履莊傳》。

文言文翻譯為學,為學文言文翻譯

天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要做,那麼困難的事情也容易了 如果不做,那麼容易的事情也困難了。人們做學問有困難和容易的區別嗎?只要學習,那麼困難的也容易了 不學習,那麼容易的也困難了。我天資昏昧,趕不上別人 我才能平庸,趕不上別人。但是我每天不停的學習,長久堅持毫不懈怠,等到學成了,我也就不知道...

文言文翻譯,文言文翻譯

姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...

文言文翻譯,文言文翻譯

劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...