哀溺文序的翻譯?
1樓:帳號已登出
哀溺文序的翻譯介紹如下:
永州的百姓都善於游泳。一天,河水**的厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江培塌中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。
其中乙個人盡力游泳但仍然遊不了多遠,他的同伴們說:「你最會遊配慎圓泳,現在為什麼落在後面?」他說:
我腰上纏著很多錢,很重,所以落後了。」同伴們說:「為什麼不丟掉它呢?
>他不,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:
你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麼呢?」他又搖搖他的頭。於是就淹死了。
我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是寫下了《哀溺》。
哀溺文序原文:
永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有。
五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而孝彎不能尋常。
其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?「曰:
吾腰千錢,重,是以後。"曰:"「何不去之?
不應,搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號曰:
汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?」又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。
《哀溺文序》文言文翻譯
2樓:順心還婉順的君子蘭
永之氓鹹善遊。一日胡慶,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。
其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:「汝善遊最也,今何後為?
曰:「吾腰千錢,重,是以後。」曰:
何不去之?」不應,搖其首。有頃益怠。
已濟者立岸上,呼且號曰:「汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?」又搖其首。
遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。
選自唐 柳宗元 《柳河東集》)
註釋
鹹:都。絕:橫渡。
中濟:渡到河中間 。濟,渡河。
尋常:八尺為尋,二尋為常,這裡指平時。
腰:掛在腰間。
益怠:更加疲倦,疲憊。
蔽:矇蔽,這裡是糊塗的意思。
何以貨:還要錢幹什麼?
貨:財物,這裡指錢。
溺:淹沒。吾:我。
粗讓 汝:你。
遂:於是,就。
翻譯
永州的百姓都善於游泳。一天,河水突然**,有。
五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都游水逃生。其中乙個人盡力游泳不能像平常那樣遊得遠。
他的'同伴們說:「你平時最會游泳,現在為什麼落在後面?」巖做局他說:
我腰上纏著千錢,太重了,所以落後了。」同伴又說:「為什麼不丟掉它呢?
他沒有,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:
你太愚蠢了!被金錢矇蔽了!性命都保不住了,還要錢幹什麼呢?
這個人又搖了搖頭,結果淹死了。
文言文《新序 雜事》翻譯,文言文翻譯。。。劉向新序 雜事第五
漢 劉向 新序.雜事 白話釋義 子張去拜見魯哀公,過了七天魯哀公仍不理他。他就叫僕人去,說 傳說你喜歡人才,因此,冒著風雪塵沙,不敢休息而來拜見你。結果過了七天你都不理我,我覺得你所謂的喜歡人才倒是跟葉公喜歡龍差不多。據說以前葉子高很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺 酒杯上刻著龍,房簷屋棟上雕刻著龍...
蘇軾放羊文言文翻譯是什麼,蘇武牧羊文言文翻譯
譯文 衛律知道蘇武終究不 可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別...
《王觀守志》的文言文翻譯,白話文翻譯成文言文翻譯器
王歡,字君厚,樂陵人。他安於貧困的現狀,以堅守自己的信念為快樂。精神專一地沉迷於學業之中,不謀求家業。常常邊乞討食物邊誦讀 詩經 雖然家中沒有一斗糧食的儲蓄,內心還是安適愉快。他的妻子為這件事感到憂心,有時焚燒他的書而要求改嫁,王歡笑著對他的妻子說 你沒有聽說過朱買臣的妻子嗎?當時聽到這話的人大多嘲...