武昌阻風翻譯
1樓:是趙財貓吖
武昌阻風翻譯如下:
江上春風留客舟,無窮歸思滿東流。與君盡日閒臨水,貪看飛花忘卻愁。譯文及註釋譯文江上吹起的春風將客船阻攔在了武昌,無窮無盡的鄉思和歸意卻如滾滾的江水向東奔流不回。
只得和你來到水邊,整天悠閒地貪看著漫天飛舞的柳絮,希望藉此能忘記滿腹的愁緒。
註釋阻風:被風阻滯。君:
可指春風,也可指船,或船上友人。盡日:整日。
閒:悠閒。飛花:
柳絮。忘卻:忘掉。
宋代蔡絛《西清詩話》說,方澤「不以文藝名世」,而《武昌阻風》一絕「詩語驚人如此,殆不可知矣」,對這首詩推崇備至。
賞析:
詩人在回家途中所乘的船在武昌被大風阻滯,只好暫留武昌。全詩用了委婉曲折的抒情手法,前後兩層意思乍看相反相對,實則相輔相成;尤其是後面故作解脫流露的卻是更深更沉的愁思。前兩句從正面入手,寫自己的真實感受。
以水喻情,形象生動。後兩句曲折委婉,從反面表達自己的情感。恨不得一步便跨入家門卻被滯阻在半路的詩人是沒有那種閒情逸致整日間到水邊散步的。
最後一句同樣如此,表面上說自己「貪看」武昌有名的柳絮飛花的景緻而忘記了憂愁,事實上卻正表明了心中無盡的愁緒。
武昌阻風的註釋譯文
2樓:網友
阻風:被風阻滯。
君:可指春風,也可指船,或船毀啟虛上友旁裂人。盡日:整日。閒:悠閒。
飛花:柳絮。 忘卻:忘掉。 江上吹起春風將客船留在了武昌,向東奔流。
和你整天悠閒地來到水邊,無窮無盡的鄉思和歸意如滔滔江水貪看柳絮飛花而忘纖燃記了滿腹的愁緒。
湖口阻風原文_翻譯及賞析
3樓:名成教育
冒雪衝霜已十程,狂風乃敢厄吾行。無人說向江神道,莫待明年卻世情。——宋代·劉過《湖口阻風》 湖口阻風 冒雪衝霜已十程,狂風乃敢厄吾行。
無人說向江神道,莫待明年卻世情。劉過(1154~1206)南宋文學家,字改之,號龍洲道人。吉州太和(今江西泰和縣)人,長於廬陵(今江西吉安),去世於江蘇崑山,今其墓尚在。
四次應舉不中,流落江湖間,布衣終身。曾棗段為陸游、辛棄疾所賞,亦與陳亮、岳珂友善。詞風與辛棄疾相近,抒發抗金抱負狂逸俊致,與劉克莊、劉辰翁享有「辛派三劉」之譽,又與劉仙倫合稱為「廬陵二布衣」。
有《龍洲集》、《龍洲詞》。劉過。
擎天有八柱,一柱此焉存。石聳千尋勢,波留四面痕。江湖中作鎮,風浪裡盤根。平地安然者,饒他五嶽尊。——宋代·劉沆《小孤山》小孤山。
擎天有八柱,一柱此焉存。
石聳千尋勢,波留四面痕。
江湖中作鎮,風浪裡盤根。
平地安然者,饒他五嶽尊。有粟二囷書數廚,一生受用小規模。要令後裔師吾儉,不願多財使爾愚。
鏇作續書傳福疇,偶成小楷付官奴。自慚未至韓公地,老語諄譫謾勸符。——宋代·劉克莊《病起十首》病起十首。
有粟二囷書數廚,一生受用凳賣譽小規模。
要令後裔師吾儉,不願多財使爾愚。
鏇作續書傳福疇,偶成小配型楷付官奴。
自慚未至韓公地,老語諄譫謾勸符。湛湛直通龍渡水,虢虢傍過鹿頭山。——宋代·劉接《句》句。
湛湛直通龍渡水,虢虢傍過鹿頭山。
武昌阻風的賞析越多越好,武昌阻風的賞析 越多越好
詩人在回家途中所乘的船在武昌被大風阻滯,只好暫留武昌。全詩用了委婉曲折的抒情手法,前後兩層意思乍看相反相對,實則相輔相成 尤其是後面故作解脫流露的卻是更深更沉的愁思。前兩句從正面入手,寫自己的真實感受。以水喻情,形象生動。後兩句曲折委婉,從反面表達自己的情感。恨不得一步便跨入家門卻被滯阻在半路的詩人...
二月聞雁的翻譯及賞析,二月聞雁的翻譯及賞析
翻譯 聽到小鳥在樹林裡歌聲嘹亮。歸家的思緒正無窮無盡,黃昏西下落到了山間。在淮河的南部的夜晚下著冰冷秋雨,聽到大雁的叫聲由遠而近的傳來。賞析 詩句之間,避免過大的跳躍,語言也力求樸質自然而避免雕琢刻削,一 二兩句還雜以散文化的句式句法。首句直抒胸臆,一個 渺 字型現了詩人內心的悲哀 淒涼 第二句借景...
牧童的譯文,牧童原文 翻譯及賞析
牧童的譯文 牧童趁著東風走出長坡,出去放牧,有誰能知道牧童的快樂有多少呢?在回來的路上,牧童用鞭子打在生背上,笛聲傳出太平的希望。牧童 呂岩。草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。歸來飽飯黃昏後,不脫蔓衣臥月明。註釋 橫野 寬闊的原野。弄 逗弄。衣 棕或草編的外衣,用來遮風擋雨。譯文 綠草如茵,廣闊的原野...