文言文 呂氏春秋 開春論 的翻譯

2025-02-12 07:00:18 字數 1342 閱讀 8813

1樓:匿名使用者

魏文侯過段幹木之閭而軾之,其僕曰:「君胡為軾?」曰:

此非段幹木之閭歟?段幹木蓋賢者也,吾安敢不軾?且吾聞段幹木未嘗肯以己易寡人也,吾安敢驕之?

段幹木光乎德,寡人光乎地;段幹木富乎義,寡人富乎財。」其僕曰:「然則君何不相之?

於是君請相之,段幹木不肯受。則君乃致祿百萬,而時往館之。於是國人皆喜,相與誦之曰:

吾君好正,段幹木之敬;吾君好忠,段幹木之隆。」居無幾何,秦興兵欲攻魏,司馬唐諫秦君曰:「段幹木賢者也,而魏禮之,天下莫不聞,無乃不可加兵乎?

秦君以為然,乃按兵,輟不敢攻之。魏文侯可謂善用兵矣。嘗聞君子之用兵,莫見其形,其功已成,其此之謂也。

野人之用兵也,鼓聲則似雷,號呼則動地,塵氣充天,流矢如雨,扶傷輿死,履腸涉血,無罪之民,其死者量於澤矣,而國之存亡、主之死生猶不可知也。其離仁義亦遠矣!

魏文侯從段幹木居住的里巷前經過,手扶車軾表示敬意。他的車伕說:「您為什麼要挾軾致敬?

魏文侯;「這不是段千木住的里巷嗎?段幹木是個賢者呀,我怎麼敢不致敬?而且我聽說,段幹木把操守看得比什麼都重要,即使拿我的君位同他的操守相交換,他也絕不會同意,我怎麼敢對他驕慢無禮呢?

段幹木是在德行上顯耀,而我只是在地位上顯耀,段幹木是在道義上富有,而我只是在財物上富有。」他的車伕說。「既然如此,那麼您為什麼不讓他敞國相呢?

於是魏文侯就請段幹木做國相,段幹木不肯接受這個職位。文侯就給了他豐厚的俸祿,並且時常到家裡去探望他。於是國人都很高興,共同吟詠道;「我們國君喜歡廉正,把段幹木來敬重,我們國君喜歡忠誠,把段幹木來推崇。

過了沒多久,秦國出兵,想去攻魏,司馬唐勸諫秦君說: 「段幹木是個賢者,魏國禮敬他,天下沒有誰不知道,恐怕不能對魏國動兵吧?」秦君認為司馬唐說得很對,於是止住軍隊,不再攻魏。

魏文侯可以說是善於用兵了。曾聽說君子用兵,沒有人看見軍隊的舉動,大功卻已告成,恐怕說的就是魏文侯這種情況。鄙陋無知的人用兵,則是鼓聲如雷,喊聲動地,煙塵滿天,飛箭如雨,扶救傷兵,抬運死屍,踩著屍體,踏著血泊,使無辜百姓屍橫遍野。

儘管這樣,國家的存亡、君主的生死仍然不可料定。這種做法離仁義實在是太遠了。

2樓:匿名使用者

段幹木是晉國人,堅持高尚道德不願出來做官。魏文候想見他,登其門拜訪,段幹木卻翻越牆躲開。魏文候以上賓之禮對待他,外出經過他的閭門,總是撫軾而立表示敬意。

御者問:「您為什麼對段幹木撫軾致敬呢?」 魏文候說:

段幹木是個有德行的人,他不趣附勢利,心懷高尚的道德,雖隱居在偏僻的里巷,聲望卻遠馳千里,我怎麼能不表示敬意呢?段幹木以德行為先,而我卻以勢利為重;幹木多的是道義,我多的卻是財富。勢利不如德行高尚,財富不如道義貴重。

又請求幹木做相,他不肯;魏文候後來屈尊堅持請求與他見面交談,雖站立得很疲倦也不敢休息。

文言文翻譯技巧,文言文翻譯的方法

如果是考試,抓住關鍵字。因為是按點給分,得分點你沒翻譯,不得分點你翻譯的很好,白搭。那怎麼才能知道是不是得分點呢 保險做法都翻譯,而且要直譯。逐字逐句翻譯。某些應該補充的要補充比如省略主語或賓語的,雖然那句話沒有,但自己翻譯一定要有,這也是扣分點。其次那些句式應該調整的就調整。這個翻譯得慢練習,最基...

文言文翻譯文言文翻譯以的用法

好久沒碰古文了,有不對的請見諒 劉寵擔任會稽太守,除去苛刻的政令,禁止非法的事情,郡裡因此被治理得很好。於是朝廷將其徵用為大將委派重任。那個時候山陰縣裡有五六個居住在若耶谷的老頭,從谷中走出來,每個人送了一百錢給劉寵,說 住在山谷裡的人,不懂得朝廷政事。之前其他人任太守時,一直向來百姓苛索,一天到晚...

文言文翻譯。劉晏傳文言文翻譯的方法

出自 舊唐書 劉晏傳,原文節選 是月庚午,晏已受誅,使回奏報,誣晏以忠州謀叛,下詔暴言其罪,時年六十六,天下冤之。家屬徙嶺表,連累者數十人。貞元五年,上悟,方錄晏子執經,授太常博士 少子宗經,祕書郎。執經上請削官贈父,特追贈鄭州刺史。節選譯文 建中三年 782 七月,有詔命宦官處死劉晏,享年六十五歲...