求譯文及賞析,謝謝大家了

2023-10-08 01:55:06 字數 2013 閱讀 4836

求譯文,謝謝

1樓:網友

拍清楚點,看得眼都花了。

2樓:文以立仁

原文:武王問於太公曰:「治國之道若何?」太公對曰:

治國之道,愛民而已。」曰:「愛民若何?

曰:「利之而勿害,成之勿敗,生之勿殺,與之勿奪,樂之勿苦,喜之勿怒,此治國之道,使民之誼也,愛之而已矣。民失其所務,則害之也;農失其時,則敗之也;有罪者重其罰,則殺之也;重賦斂者,則奪之也;多徭役以罷民力,則苦之也;勞而擾之,則怒之也。

故善為國者遇民,如父母之愛子,兄之愛弟,聞其飢寒為之哀,見其勞苦為之悲。」

翻譯:周武王問姜太公:「治理國家的方法是什麼?

怎麼樣愛子民?」姜太公說:「給子民利益不加害他們,讓他們成功而非失敗,讓他們活下去而不要殺害他們,給予他們而不是搶奪他們的東西,給予他們快樂而不是痛苦,對他們和顏悅色而不要怒目相向。

這就是治理國家的方法,讓百姓有合宜的道德、行為,關愛他們就是了。如果使人民失去職業,就是損害他們的利益;人為耽誤農時,就是破壞他們的生產事業;對一般犯罪行為妄加重罰,就是殺害他們;實行橫徵暴斂,就是掠奪他們;過度的徭役傷害(罷:通疲)民力,就會增加他們的痛苦;勞民又擾民,就會使他們憤怒。

所以,善於治國的人對待民眾,就像父母對待自己的孩子、兄長愛護自己的兄弟一樣,聽到他們遭受飢寒,為之感到哀傷;見到他們勞苦的狀態,為之感到傷悲。」

這首詩的譯文 謝謝

3樓:匿名使用者

你怎麼和我網名差不多。

翻譯這首詩,謝謝

4樓:天風舞羽

這是宋代許月卿的《用名世弟韻》,寫的是兄弟之情。

首先先解釋一下一些詞的意思。

首句,大圭是古代皇帝所執的玉質手板,白璧是指平圓形而中有孔的白玉。頜句,浦,水邊,欞,舊式的窗、窗格。頸句,「工業」的意思應該跟「功業」的意思相近,指人生的事業。

尾句,天刑,指天刑星,紫薇斗數中的乙級星,屬火,乃一兇星,主孤克,與父母、兄弟緣淺。

本詩的大致意思是:

當官上朝堂乃是男兒一生所追求的事,青燈下碰杯小酌乃是兄弟情義的見證。(兄弟)倚著閣樓看水邊煙雲公升起,通過稀疏的窗格感受著外面的高林與風月。人生的事業會出現什麼損益,外物和本心之間的輕重要分清。

志向與氣節保持始終不變不是件容易的事情啊,離開後猶自擔心著與兄弟緣淺未能這樣保持兄弟情義下去。

多謝原文|翻譯|賞析_原文作者簡介

5樓:達人方舟教育

多謝東皇著意晴,海棠勻趁笑相迎。

園林富貴何千萬,花柳功勳已十成。

曉雨有情於芍藥,春風無處不流鶯。態燃野。

扁舟水長一篙許,茶灶段搜筆床聊意行。

多謝。 當壚。

吳歌。 扇車。

秋風歌。

求譯文,謝謝

6樓:yuan園子丶

有一次我參加了乙個美麗的婚禮。一對年輕夫婦聚集在歡樂和房間裡充滿了幸福和快樂。房間外的我注意到有一群年長的婦女坐著的那扇門附近募集款項,那些需要幫助的人。

然後我拿掉了2點美元捐贈給了慈善機構。

後來在晚上,我回到了在自己的地方,希望有一點的談話的女士。我想我覺得有必要被連線到他們的溫暖。

這位婦女我開始講話已經美麗、活潑的眼睛。她告訴我,她來到這個國家65年前,有三個孩子。她出來所有的婚禮為慈善事業募集資金。

她很驕傲的最後一年,她收集的事實,30000美元用於可憐的生病的人,並在全國的年輕夫婦誰需要錢支付婚禮的費用。我可以看到她把她工作認真與強烈的興奮和興趣。我被深深地感動了。

即使我和你分享她的名字,它不會響鈴。她的慈善工作,不是乙個註冊慈善機構。她沒上了電視與商業球。

她剛到乙個接乙個,婚禮坐在走廊上,幾乎沒有跡象表明要求把錢給窮人,生病,年輕夫婦。然後她交了錢給國家和又重新開戰。

與這婦人說話當然使她這麼活著,她是真正的給我90歲的時候我就知道她!她對我說話,真是最棒的一周的!她讓我覺得更快樂,更有希望!

牧童的譯文,牧童原文 翻譯及賞析

牧童的譯文 牧童趁著東風走出長坡,出去放牧,有誰能知道牧童的快樂有多少呢?在回來的路上,牧童用鞭子打在生背上,笛聲傳出太平的希望。牧童 呂岩。草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。歸來飽飯黃昏後,不脫蔓衣臥月明。註釋 橫野 寬闊的原野。弄 逗弄。衣 棕或草編的外衣,用來遮風擋雨。譯文 綠草如茵,廣闊的原野...

高中地理,求答案及解析謝謝大家了

1 90 n 2 2h 3 12時 4 北緯 90 h 及來其以北地區 5 0 h 源23 26 1 全天正午太陽高度沒有變化,定是北極點。2 b地0時日出,24時日落,正好是極晝。正午太陽高度為h 90 當地緯度 太陽直射緯度 即h 90 90 h h 2h 3 地地方時從圖中直接可以看出 4 北...

相見歡譯文相見歡賞析,翻譯及作者介紹

相見歡李煜 無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一番滋味在心頭。註釋 此調原為唐教坊曲,又名 烏夜啼 秋夜月 上西樓 李煜此詞即有將此調名標為 烏夜啼 者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。鎖清秋 深深被秋色所籠罩。離愁 指去國之愁。別是一般 另有一種。譯文 默...