求高手幫忙糾正下這首日語歌曲翻譯中的錯誤

2021-06-02 13:38:10 字數 5006 閱讀 9289

1樓:匿名使用者

今日になるから

(成為當下) 會像今天一樣的

熊木杏裡

作詞:熊木杏裡

作曲:熊木杏裡

1日の中でどれくらい

あなたがいて良かったと 感じながら

私は暮らしているだろう

(我每天都是在反覆想著 有你真好的心情中度過的吧)

在我一天的生活中要產生多少次有你真好這樣的感受阿

夢に見た景色ではないと

思った日もあるけど

夢中でほら 生きているから

ふと気づくことがある

(雖然我也在想 這 不是在夢中見到的景色 但是我突然意識到 我是活在夢一樣的生活中)

我也曾想過這不是夢裡看見的景象。

因為沉迷在生活裡,所以有時會意識到。

生きよう 生きよう

新しい日々を始めよう

(活下去 活下去 讓新的一天到來吧)

活下去活下去迎來嶄新的每一天

ありがとう ひとりで泣かないでくれたから

今 私はあなたの胸になれた(胸になれた 這個怎麼翻譯呢?)

感謝你沒有(揹著我)一個人哭泣

現在我也可以跟你一起承擔了(跟你一起開心一起難過這樣的意思)

愛する気持ちが笑顏へと続いてゆくから

やがて未來が 今日になるように

今日になるから

(感謝你 不讓我一個人哭泣 如今 我在你的懷抱裡 你的愛從笑顏裡傳遞過來 不久的將來 成為了現在 已成為了當下)

愛會化成笑容的形式延續下去

然後未來就會像現在一樣,變得像現在

さよならに負けない強さ

必要な時があって

あなたのこと 支えてきた

大切なものはなに?

(不說再見的倔強 在必要的時候 我能夠支援著你 重要的事情到底是什麼?)

有時候需要不被離別所打敗的堅強

是什麼重要的東西支撐著你直到現在?

不安なら共に分け合おう

どんな小さなことでも

私たちは木の芽みたいに

ひとりひとりで ひとつ

(不論多麼小的事情 如果我們感到不安就一起分享吧 我們就像小小的樹的嫩芽 一點一點的成為一顆參天大樹)

如果有不安請分一點出來

無論多小的事情

我們就像樹的嫩芽,一個人一個人合起來才是一體

繋ごう 繋ごう

渡り鳥が空舞うように

(牽著手 牽著手 就像遷徙的鳥兒在空中翱翔)

牽著手,牽著手就像飛鳥在空中飛舞那般

明日を願って 勵んでゆくその背中を

誰もがあこがれてゆくだろう

能在祝願和激勵中走向明天的背影

是誰都向往著的

雨にも流れない絆は 合言葉みたいに

広がってゆけるから

きっと未來は 今日にあるんだ

(祈禱著明天 挺起脊背的我們 一定是在向某個人憧憬著吧 如綿綿的雨絲 相投的話語一樣 想著浩瀚的世界進發 這樣未來就一定會 到來! )

如同雨水也無法衝散的話語一樣四散開去

未來一定就存在於現在

ありがとう ひとりで泣かないでくれたから

今 私はあなたの胸になれた

愛する気持ちが笑顏へと続いてゆくから

やがて未來が 今日になるように

今日になるから .

(感謝你 不讓我一個人哭泣 如今 我在你的懷抱裡 你的愛從笑顏裡傳遞過來 不久的將來 成為了現在 已成為了當下)

2樓:匿名使用者

第一 日語中有很多婉譯的 第二 日語歌曲中的歌詞有很多 和語法中不一樣,就像中文有的歌詞我們也聽不多,第三 日語有的句子翻譯不出來的 因為沒有語境 就像糖果 和雨 這兩個名詞都一樣 所以在歌詞中沒準翻譯哪一個。 第4你的歌詞中 漢語有很多不通順的 自己看看弄一下

3樓:啊醬瓜

夢に見た景色ではないと

思った日もあるけど

夢中でほら 生きているから

ふと気づくことがある

(雖然我也在想 這是否是在夢中見到的景色 但是我突然意識到 我是活在夢一樣的生活中)

【漏了個字吧。。。】

今 私はあなたの胸になれた(胸になれた 這個怎麼翻譯呢?)【就是你下文翻譯的,在你懷抱中。。。】

【意譯得很好啊~】

4樓:兔子的兔子牙

誰もがあこがれてゆくだろう

誰都會羨慕吧。

如果是「誰か」的話,你那樣翻譯是沒錯。

但是這裡是「誰も」

其他翻譯都挺好。

求日語高手幫忙找到這首歌的歌詞!!

5樓:香嬌一族

卒業 さよならは明日のために——瀧翼

歌詞:もしも一つだけ たった一つだけ

moshimo hitotsu dake tatta hitotsu dake

かなえられるなら なにを祈るかな?

kanaerarerunara naniwo inoru kana ?

いまどこにいるの? いま誰といるの?

imadokoniiruno ? ima dare toiruno ?

青い空見上げ そっと問いかける

aoi sora miage sotto toi kakeru

with you すぐそばにいた頃の君はいない

with you sugusobaniita gorono kun hainai

with you 離れても変わらないと約束したのに

with you hanare temo kawa ranaito yakusoku ****anoni

たとえばぼくたちが想い出になる

tatoebabokutachiga omoide ninaru

そばのぬくもりには もうかなわないから

sobanonukumoriniha moukanawanaikara

せつないためいきが 不意にこぼれた

setsunaitameikiga fui nikoboreta

舞い上がれ遙か遠く君に屆くように

mai aga re haruka tooku kun ni todoku youni

きっとその未來 ぼくはもういない

kittosono mirai bokuhamouinai

それだけのことに やっと気づいたよ

soredakenokotoni yatto kidu itayo

for me 迷ってたぼくの背を押してくれた

for me mayotte tabokuno se wo oshi tekureta

for me 微笑みに隠していた悲しがる瞳

for me hohoemi ni kakushi teita kanashi garu hitomi

たとえばぼくたちがさよならになる

tatoebabokutachigasayonaraninaru

そばにいてほしいと そうつぶやいていた

sobaniitehoshiito soutsubuyaiteita

やるせない想いが 聲にならない

yarusenai omoi ga koe ninaranai

せめてこの祈りだけは君に屆くように

semetekono inori dakeha kun ni todoku youni

終われない想い 空に放して

owa renai omoi sora ni hanashi te

たとえ一人でも 歩いていくから

tatoe hitori demo arui teikukara

櫻の花が舞う あの日のように

sakura no hana ga mau ano nichi noyouni

まぶしい想い出のヒカリを反射して

mabushii omoide no hikari wo hansha ****e

せつないためいきで 色鮮やかに

setsunaitameikide shoku sen yakani

舞い上がれこの想いのすべて 屆けてくれ

mai aga rekono omoi nosubete todoke tekure

たとえばぼくたちが想い出になる

tatoebabokutachiga omoide ninaru

そばのぬくもりには もうかなわないから

sobanonukumoriniha moukanawanaikara

さよならは未來のためにあるから

sayonaraha mirai notameniarukara

舞い上がれ遙か遠く君に屆くように

mai aga re haruka tooku kun ni todoku youni

求日語高手,幫忙翻譯一下日語(**方面的) 15

6樓:嬋寶寶

吹口(mouthpiece)、簧片(reed)、ligature基本上與女高音(soprano)、女低音(alto)等的種類無關,都是相同的。使用的吹口為selmer的s90-170(soprano、alto、男高音tenor)和rousseau・model的4r(baritone),簧片基本使用vandoren、但是也有使用ricoh的。由於吹口的opening較狹窄,alto・tenor的簧片使用硬度為3&1/2的。

(soprano和baritone使用3。)感覺薄時,可以cut。(標準的吹口為selmerc☆或s90-180)。

吹口和簧片的硬度標準,請參照【如何吹好薩克斯】的第32頁。ligature從很久以前就使用harrison。

7樓:匿名使用者

喉舌,裡德,結紮,基本上是不相關的種類女高音和女低音相同的系統。使用s90的喉舌塞爾默- 170(女高音,女低音,男高音)模型和盧梭4r(男中音),基本上是領導任樂隊,甚至與波多黎各。的喉舌(開文)開啟一個小狹窄,但率先女低音,男高音堅3&1 / 2使用的東西。

(女高音和男中音為3。)當你覺得可能會削減薄。 (一個標準的喉舌,是塞爾默葷☆場合,我覺得無憂- 180。

堅夜喉舌估計領導說:「好!薩克斯風」的請參閱臨32。

)結紮是使用舊的哈里森。

翻譯一下這首日語歌曲,翻譯一下這首日語歌的歌詞和歌名

翻譯如下 記得你給我的 仍然記得你給予我的 愛溫柔的感情在內心深處 美好的想法在內心深處處 永遠不改變著 一直未曾改變 這樣一個低聲說的 嘟噥著 如此獨自一人呢喃著 季節變遷節是流逝 季節變換流逝 追求未來的盡頭 在尋求穿的未來盡頭 映照出的是永遠 對映出的永遠是 苦悶響來互相的旋律 悲傷和迴響著的...

急求日語高手幫忙翻譯急,急急急,急求日語高手幫忙翻譯!!!

経済 政治 精神疾患 家庭 社會的要因 不景気 同 自殺率 日本 少 日本 自殺率 高 一定 根元 獨特 死生観即日本人。何 根強 文化 影響 人 哲學 伝統的 文化 思想 形成 日本人 特有 死生観 長期的 日本社會 武士 文化 特 然諾 重 思想 日本 民族心理的 深遠 影響 武士道 薫陶 今 ...

高分懸賞求日語高手幫忙翻譯!!拜謝

以前 部構造 新增 2 部品 1 所限位構造 回転 鍵 払 回転 旋轉軸個 限位構造 回転 合 通 金具 當 離 運動 小 揺 目的 形成 操作 快適 昔 鉤沈構造図 以下 通 含 3 部品 面 入 後 大 揺 面 入 鉤沈以後 間 大 振動時 異音 眺 示 操作時 手觸 不良 回転 利用 筆 組 ...