急求幾篇文言文翻譯謝謝,求幾篇文言文翻譯

2021-05-28 06:11:30 字數 3828 閱讀 6095

1樓:撕念

鈷鉧潭西小丘記: 尋到西山以後八天,沿著山口向西北探行二百步,又探得了鈷鉺潭。潭西二十五步,正當流急水深處築有壘土阻水,開缺張網的魚梁。

樑上有個小土丘,丘上生長著竹子樹木,丘石或驟然突起、或兀然高聳,破土而起,競相形成奇奇怪怪形狀的,幾乎數都數不清;有的傾側堆壘而趨下,就像牛馬在溪邊飲水;有的又猛然前突,似乎較量著爭向上行,就像熊羆在山上攀登。 這小丘小得不足一畝,似乎可以裝進袖子裡去一般。我向小丘的主人打聽情況,他回答說:

「這是唐姓某家廢棄的土地,標價**卻賣不出去。」我又問地價多少,答道:「僅僅四百兩銀子。

」我同情小丘的不遇而買下了它。當時,李深源、元克己與我同遊,都十分高興,以為是意想不到的收穫。 於是就又取來了一應用具,剷除敗草,砍掉雜樹,燃起了熊熊大火焚燒去一切荒穢。

(頓時),佳好的樹木似乎挺立起來,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外顯突。由竹木山石間望出去,只見遠山高峙,雲氣飄浮,溪水流淙,鳥獸在自由自在地遊玩;萬物都和樂怡暢地運技獻能,而呈現在這小丘之下。鋪席展枕躺在丘上,山水清涼明爽的景狀來與雙目相親,瀯瀯的流水之聲又傳入耳際,悠遠空闊的天空與精神相通。

深沉至靜的大道與心靈相合。我不滿十天中卻得到了二處勝景,即使是古時喜嗜風景的人,也未必能有此幸運啊! 唉,憑著這小丘的美景,如果放到長安附近灃、鎬、鄂、杜等地,那末愛好遊樂的貴族人士競相爭購的,將逐日增價一千兩,也愈來愈不能購得。

現在棄置在這永州,農人漁夫相經過而看不起它,求價僅四百兩,卻多年賣不出去,而我與深源、克己偏偏喜愛並獲得了它。這難道是確實有所謂遭際遇合嗎?我將得丘經過書寫在石上,用來慶賀與小丘的遇合。

急求下面一段文言文的翻譯。。謝謝了。。 20

2樓:

每個人都有自己該負的責任

每件事情都要遵循一定的規律

每個事物都有自己的位置

務實是人的本性

對現有的事情產生疑問才能進步

可以放鬆但是不要忽略掉一些東西

不要害怕開始時的困難

不要在長時間的安定中懈怠

我的翻譯,不知道還滿意麼

3樓:信彼南山

人有定責——每個人都有自己的責任,

事有定規——任何事情都有固定的規則,

物有定位——所有的東西有固定的位置(這句邏輯上不是很通順啊)務實人性——這個不像文言哦,只是強調人性吧衝突為進步之母——這個很簡單了,不用翻譯吧輕鬆不輕忽——可以輕鬆,但是不能掉以輕心從而忽略一些東西勿憚初難——不要懼怕開始階段的困難(憚,dan,害怕)勿恃久安——不要希望長久的安定,要居安思危。

隨手寫了一下,有不準確的地方還請見諒

4樓:

每個人都有自己的責任,每件事物都要遵循一定的規律,每件事物都有自己的位置,人性應當務實。有衝突(矛盾)才會有進步,看待事物要有平常心,但也不能輕視疏忽。不要害怕開始時的困難,居安也要思危。

急求翻譯成文言文 謝謝謝謝

5樓:愛藍色的夢

前幾天我看了你們的鞋子 非常喜歡 然後問了** 但是**太貴 能不能少些 我也在這買過褲子衣服等很多東西

前日我看了你的鞋悅而問其價而價太貴能少我亦在此買過褲衣等甚厚

文言文翻譯,急求,謝謝好心人

6樓:vae果凍

這大概是潘岳小的時候的事,婦人們喜歡他的。。。贈予他果子,今人為什麼沒有這樣的風氣?如果有一定也不是成年兒童以上的年齡,婦人也一定不是。。。

在大道上絕不會有別的念頭,至於潘岳更不至於因為此事被人非議。就有史臣說:用 和 相提並論, 本人高三生,,幫個忙而已,不對請諒解

求翻譯五篇文言文如下。。。謝謝

求幾篇文言文的準確譯文

7樓:江上生月亮

蘭亭集序

永和九年,是癸丑年,三月初,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行修禊活動。時賢名流都到了,年老的年少的都聚在一起。這地方有高高的山嶺,茂密的樹林,修長的竹子,還有清澈而湍急的溪流,輝映環繞在左右,從中引出一條供流觴用的曲折水流,大家依次排列坐在岸邊。

雖然沒有絲竹管絃齊奏的熱鬧場面,然而臨流飲酒,對酒賦詩,也足可以暢敘幽雅的情懷。

這一天,天空晴朗,空氣清新,春風和煦,舒心爽人。抬頭觀望宇宙的廣大無窮,低頭細察地上萬物的繁多,縱目遠眺,舒展胸懷,足可以使耳目得到極大的歡娛,實在令人快樂。

人們生活在一起,很快就度過了一生。有的人喜歡聚集在室內,暢談懷抱;有的人喜歡寄情於喜好的事物,放縱自己,不拘形跡。他們選擇的生活方式雖然不一樣,性格也有文靜和浮躁的不同,但當遇到高興的事,從中有所得,他們都會感到愉快滿足,覺察不到衰老即將到來;等到他們對津津樂道的東西感到厭倦,情緒就隨事情的變化而轉移,感慨也就產生了。

原來所感到欣慰的事,一下子就成了陳跡,而且還往往因此而生感慨,何況人的壽命隨著自然造化而有長有短,但最終都要完結!所以古人說:「生與死也是每個人都要面臨的大事情啊」,我們能不感到痛惜嗎?

我每看到前人發生感慨興嘆的原因,發現都像符契那樣相同相合,我曾對前人的文章嗟嘆傷情,但往往不能明白為什麼會如此。現在才明白,把生與死等同起來是多麼荒誕,把長命與夭亡看做一回事純是無稽之談。後人看待今人,就像今人看待古人,多麼可悲啊!

所以我一一記下這次參加集會的人,錄下他們的詩作,雖然時代不同,事情各異,但之所以興嘆抒懷的原因是相同的。後來讀到這個集子的人,也會對其中的作品產生同樣的感慨。

赤壁賦壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船遊於赤壁之下。清風緩緩吹來,江面水波平靜。於是舉杯邀客人同飲,吟詠《詩經•陳風•月出》一詩的「窈窕」一章。

一會兒,月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。白茫茫的霧氣籠罩著江面,波光與星空連成一片。我們聽任葦葉般的小船在茫茫萬頃的江面上自由飄動。

多麼遼闊呀,像是凌空乘風飛去,不知將停留在何處;多麼飄逸呀,好像變成了神仙,飛離塵世,登上仙境。

於是,喝著酒,快樂極了,敲著船舷唱起來。歌詞說:「桂木的棹啊,蘭木的槳,拍打著清澈的江水啊,船兒迎來流動的波光。

多麼深沉啊,我的情懷,仰望著我思慕的人兒啊,她在那遙遠的地方。」客人中有吹洞簫的,按著歌聲**應和。簫聲嗚嗚嗚,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,餘音悠揚,像一根輕柔的細絲線延綿不斷。

能使潛藏在深淵中的蛟龍起舞,孤舟上的寡婦啜泣。

我不禁感傷起來,整理了衣裳,端正地坐著,問客人說:「為什麼會這樣?」客人說:

「『月明星稀,烏鵲南飛』,這不是曹孟德的詩嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山川繚繞,鬱郁蒼蒼,這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當他奪取荊州,攻下江陵,順著長江東下的時候,戰船連線千里,旌旗遮蔽天空,在江面上灑酒祭奠,橫端著長矛朗誦詩篇,本來是一代的英雄啊,可如今又在**呢?

何況我同你在江中和沙洲上捕魚打柴,以漁蝦為伴,與麋鹿為友,駕著一葉孤舟,在這裡舉杯互相勸酒。只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小得像大海中的一顆穀粒。哀嘆我生命的短暫,而羨慕長江的流水無窮無盡。

希望同仙人一起遨遊,與明月一起長存。我知道這是不可能經常得到的,因而只能把簫聲的餘音寄託給這悲涼的秋風。」

我說:「你們也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,但它們並沒有流走;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒有增減。

要是從它們變的一面來看,那麼,天地間的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就發生了變化;要是從它們不變的一面來看,萬物同我們一樣都是永存的,又何必羨慕它們呢!再說,天地之間,萬物各有主人,假如不是為我所有,即使是一絲一毫也不能得到。只有這江上的清風和山間的明月,耳朵聽到了才成其為聲音,眼睛看到了才成其為顏色,佔有它們,無人禁止,使用它們,無窮無盡,這是大自然無窮無盡的寶藏,而我能夠同你們共享。

」客人聽了之後,高興地笑了,洗淨杯子,重新斟酒。菜餚果品已吃完了,杯盤雜亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船中,不知不覺東方已經亮了。

詩歌是不需要翻譯的

求幾篇最好的文言文,求幾篇著名的古文

千古奇文 滕王閣序 千古至文 出師表 韓柳歐蘇千古文章四大家,他們的都很好啊 韓愈的 太多比較晦澀 進學解 師說 送李願歸盤谷序 送孟東野序 是較易懂的 呵呵,文至於韓退之 柳的永州八記等 歐陽修 秋聲賦 六一居士傳 等 蘇軾的很多 不勝列舉 古文觀止 足矣,但裡面這四家的文章略少。先秦散文就看 左...

求高手文言文翻譯,急,求文言文翻譯

我試著解釋一下吧,因為畢業好幾年了,好久沒看文言,翻譯的不一定那麼準確,只翻譯個大概意思吧。學書須先楷法,作字必先大字。大字以顏為法,中楷以歐為法,中楷既熟,然後斂為小楷,以鍾王為法。學習書法須先學習楷體,先從大字練起。大字臨摹顏真卿的書寫法,中楷臨摹歐陽詢的書寫法,中楷練習的熟悉了,然後收斂字型改...

幾篇文言文的翻譯和寓意啊,告訴我一下幾篇文言文的名字和譯文

1,牧童捉小狼 原文 兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄 耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之 乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十...