鄒忌諷齊王納諫原文 翻譯,《鄒忌諷齊王納諫》一句原文對應一句翻譯

2021-05-04 05:52:41 字數 5405 閱讀 4213

1樓:☆藝兒公主

原文:鄒忌修八尺有(yòu)餘,而形貌昳(yì)麗。朝(zhāo)服衣冠,窺(kuī)鏡,謂其妻曰:

「我孰與城北徐公美?」其妻曰:「君美甚,徐公何能及君也?

」城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?

」妾曰:「徐公何能及君也?」旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:

「吾與徐公孰美?」客曰:「徐公不若君之美也。

」明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。

」   於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。

今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。」   王曰:

「善。」乃下令:「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗(bàng)譏於市朝(cháo),聞寡人之耳者,受下賞。

」令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間(jiàn)進;期(jī)年之後,雖欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。

譯文:鄒忌身高八尺多一些,並且容貌光豔美麗。(一天)早晨穿戴好衣帽,照了照鏡子(裡自己的形象),對他的妻子說:

「我與城北的徐公比,誰更美呢?」他的妻子說:「您美極了,徐公哪能比得上您呢?

」 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己(比徐公美),又問他的妾說:「我與徐公相比,誰更美呢?

」妾說:「徐公怎能比得上您呀。」第二天,(有)一位客人從外面來(拜訪),(鄒忌)與(他)相坐而談,(鄒忌)問客人:

「我和徐公比,誰更美呢?」客人說:「徐公及不上您的美麗啊。

」第二天,徐公來了,鄒忌仔細地觀察他,自認為(自己的樣貌)不如(徐公)美;(又)對著鏡子審視自己(的形象),更(感覺)遠不如(徐公美)。晚上,他躺在床上休息時思考這件事,說:「我的妻子認為我美,(是因為)偏愛我;妾認為我美,(是因為)畏懼我;客認為我美,(是因為)想要有求於我。

」   (鄒忌)於是入朝拜見齊威王,說:「我確實知道自己不如徐公美。(可是)我的妻子偏愛我,我的妾畏懼我,我的客人有事情想要求助於我,都認為(我)比徐公美。

現在齊國土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的王后嬪妃和親信侍從,沒有誰不偏愛大王的,朝廷中的大臣,沒有誰不害怕大王的,在國家中的人,沒有誰不有求於大王。由此看來,大王受矇蔽太厲害了。」   齊威王說:

「好!」於是釋出命令:「能夠當面指責我過錯的所有大臣、官吏、百姓,授予上等的獎賞;上書勸誡我的,授予中等的獎賞;能夠在公共場所議論指責我並能使我的耳朵聽聞的,授予下等的獎賞。

」 命令剛剛下達時,大臣們都來進諫,宮門前,庭院內,人多得像集市一樣;幾個月以後,有時候偶爾有人來進諫;滿一年後,即使有人想要進諫,也沒有什麼可說的了。   燕國、趙國、韓國、魏國聽說這件事,都來齊國朝拜。這就是人們所說的在朝廷上戰勝別國。

2樓:匿名使用者

原文:鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:

「我孰與城北徐公美?」其妻曰:「君美甚,徐公何能及君也?

」城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?

」妾曰:「徐公何能及君也?」旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:

「吾與徐公孰美?」客曰:「徐公不若君之美也。

」明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。

」於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。

今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。」

王曰:「善。」乃下令:

「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。」令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。

此所謂戰勝於朝廷。

翻譯: 鄒忌身高八尺多一些,並且容貌光豔美麗。一天早晨穿戴好衣帽,照了照鏡子裡的自己,對他的妻子說:

「我與城北的徐公比,哪個更美呢?」他的妻子說:「您美極了,徐公哪能比得上您呢?

」 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己比徐公美,又問他的妾說:「我與徐公相比,誰更美呢?

」妾說:「徐公怎能比得上您呀。」第二天,一位客人從外面來找他,鄒忌和他相坐而談,問客人:

「我和徐公比,誰更美呢?」客人說:「徐公及不上您的美麗啊。

」第二天,徐公來了,鄒忌仔細地觀察他,自認為自己長得不如徐公帥。然後對著鏡子審視自己,更加覺得自己與徐公差遠了。晚上,他躺在床上休息時思考這件事,說:

「我的妻子認為我美,是偏愛我;妾認為我美,是畏懼我;客認為我美,是想要有求於我。」

鄒忌於是入朝拜見齊威王,說:「我確實知道自己不如徐公美。可我的妻子偏愛我,我的妾畏懼我,我的客人有事情想要求助於我,都認為咱比徐公美。

現在齊國土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的王后嬪妃和親信侍從,沒有誰不偏愛大王的,朝廷中的大臣,沒有誰不害怕大王的,在國家中的人,沒有誰不有求於大王。由此看來,大王受矇蔽太厲害了。」

齊威王說:「好!」於是釋出命令:

「能夠當面指責我過錯的所有大臣、官吏、百姓,授予上等的獎賞;上書勸誡我的,授予中等的獎賞;能夠在公共場所議論指責我並能使我的耳朵聽聞的,授予下等的獎賞。」 命令剛剛下達時,大臣們都來進諫,宮門前,庭院內,人多得像集市一樣;幾個月以後,有時候偶爾有人來進諫;滿一年後,即使有人想要進諫,也沒有什麼可說的了。

燕國、趙國、韓國、魏國聽說這件事,都來齊國朝拜。這就是人們所說的在朝廷上戰勝別國。

3樓:冰魂冷霜

鄒忌諷秦王納諫(1)

鄒忌修(2)八尺有餘,而形貌昳麗(3)。朝服(4)衣冠,窺鏡(5),謂其妻曰:「我孰與城北徐公美(6)?

」其妻曰:「君美甚,徐公何能及君也?」城北徐公,齊國之美麗者也。

忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?」妾曰:

「徐公何能及君也?」旦日(7),客從外來,與坐談,問之客曰:「吾與徐公孰美?

」客曰:「徐公不若君之美也。」明日徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚(8)。

暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私(9)我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」

於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公(10)。

今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽(11)甚矣。」

王曰:「善。」乃下令:

「群臣吏民能面刺(12)寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝(13),聞(14)寡人之耳者,受下賞。」令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時(15)而間(16)進;期年(17)後,雖欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊(18)。

此所謂戰勝於朝廷(19)。

(1)選自《戰國策》。諷,諷諫,委婉地規勸。齊王,齊威王。

納,接受。(2)[修]長,這裡指身高。(3)[昳麗]光豔美麗。

(4)[服]穿戴。(5)[窺鏡]照鏡子。(6)[我孰與城北徐公美]我與城北徐公比,哪一個美?

(7)[旦日]第二天。(8)[弗如遠甚]遠不如。(9)[私]偏愛。

(10)[皆以美於徐公]都認為我比徐公美。(11)[蔽]受矇蔽,這裡是因受矇蔽而不明。(12)[面刺]當面指責。

(13)[謗譏於市朝]在公共場所議論君王的過失。謗,公開指責別人的過錯。譏,諫。

謗譏,議論。(14)[聞]使……聽到。(15)[時時]不時、有時候。

(16)[間]間或、偶然。(17)[期年]滿一年。(18)[朝於齊]到齊國來朝見齊王。

(19)[戰勝於朝廷]在朝廷上戰勝別國。意思是內政修明,不需用兵就能戰勝敵國。

《鄒忌諷齊王納諫》一句原文對應一句翻譯

4樓:凮起雲湧

鄒忌諷齊王納諫原文與翻譯:

原文:鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。

翻譯:鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光豔美麗。

原文:朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:「我孰與城北徐公美?」其妻曰:「君美甚,徐公何能及公也!」

翻譯:有一天早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:「我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?」他的妻子說:「您美極了,徐公怎麼能比得上您呢!」

原文:城北徐公,齊國之美麗者也。

翻譯:城北的徐公,是齊國的美男子。

原文:忌不自信,而復問其妾曰:「吾孰與徐公美?」

翻譯:鄒忌不相信自己會比徐公美麗,於是又問他的小妾說:「我和徐公相比,誰更美麗?」

原文:妾曰:「徐公何能及君也?」

翻譯:妾說:「徐公怎麼能比得上您呢?」

原文:旦日,客從外來,與坐談,問之:「吾與徐公孰美?」

翻譯:第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌和他坐著談話。鄒忌問客人道:「我和徐公相比,誰更美麗?」

原文:客曰:「徐公不若君之美也!」

翻譯:客人說:「徐公不如您美麗啊。」

原文:明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。

翻譯:又過了一天,徐公前來拜訪,(鄒忌)仔細地端詳他,自己覺得不如他美麗;再照著鏡子看看自己,更覺得遠遠比不上人家。

原文:暮寢而思之,曰:「吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。」

翻譯:晚上,他躺在床上想這件事,說:「我的妻子認為我美,是偏愛我;我的小妾認為我美,是懼怕我;客人認為我美,是想要有求於我。」

原文:於是入朝見威王,曰:「臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。

翻譯:於是鄒忌上朝拜見齊威王。說:「我確實知道自己不如徐公美麗。可是我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,他們都認為我比徐公美麗

原文:今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。」

翻譯:如今的齊國,土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的。

國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王受矇蔽一定很厲害了。」

原文:王曰:「善。」乃下令:「群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。」

翻譯:齊威王說:「說得真好。」於是下了一道命令:「所有的大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我的過錯的,可得上等獎賞。

能夠上書勸諫我的,得中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責、議論我的過失,並能傳到我耳朵裡的,得下等獎賞。」

原文:令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。

翻譯:政令剛一下達,所有大臣都來進言規勸,宮門庭院就像集市一樣喧鬧。幾個月以後,有時偶爾還有人進諫。一年以後,即使想進言,也沒有什麼可說的了。

原文:燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷

翻譯:燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見(齊王)。這就是人們所說的在朝廷上戰勝了敵國。

鄒忌諷齊王納諫原文《鄒忌諷齊王納諫》一句原文對應一句翻譯

鄒忌修八尺有餘,形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰 我孰與城北徐公美?其妻曰 君美甚,徐公何能及公也!城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰 吾孰與徐公美?妾曰 徐公何能及君也!旦日,客從外來,與坐談,問之客曰 吾與徐公孰美?客曰 徐公不若君之美也!明日,徐公來。孰視之,自以為不如 窺鏡而...

鄒忌諷齊王納諫原文及翻譯

原文 鄒忌修八尺有 y u 餘,而形貌昳 y 麗。朝 zh o 服衣冠,窺 ku 鏡,謂其妻曰 我孰與城北徐公美?其妻曰 君美甚,徐公何能及君也?城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰 吾孰與徐公美?妾曰 徐公何能及君也?旦日,客從外來,與坐談,問之客曰 吾與徐公孰美?客曰 徐公不若君之美...

鄒忌諷齊王納諫縮寫左右,鄒忌諷齊王納諫縮寫300字左右

鄒忌身高八尺多,形體容貌光豔美麗。一天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,鄒忌諷齊王納諫讀後感300字左右,急求。鄒忌諷齊王納諫啟示300字 鄒忌諷齊王納諫翻譯簡寫 以鄒忌或齊王為第一人稱改寫 鄒忌諷齊王納諫 300字左右 自己努力啊,這個很麻煩的,鄒忌諷齊王納諫翻譯縮寫 周忌諷齊王納諫縮寫50字 鄒忌諷齊王納諫...