紅橋遊記文言文譯文,紅橋遊記文言文翻譯

2025-04-09 06:15:31 字數 1477 閱讀 8082

紅橋遊記文言文翻譯

1樓:潤澤且鮮明灬小兔子

紅橋遊記》翻譯:(我)出京城去鎮守淮門,沿著小秦淮。

折向北而行,陡峭的岸崖起起伏伏很多形態,竹子。

樹木鬱鬱蔥蔥的,清澈地能映襯出人。人家都把水當成花園裡的樹石,溪塘幽深偷來照映,盡是四季的美景。

乘了小艇,沿河向西北而行,樹林的盡頭,有一座橋宛然而見,既像是一道垂虹向下飲於澗中,流光四溢;又像是乙個裝扮漂亮的美人正照著鏡子,顧盼生輝。這就是人們所說的紅早激衡橋了。遊客登平山堂,大多都要去法海寺。

往往要下船而選擇步行,所以必定要經過紅橋。紅橋四面都是荷塘。六七月間,荷花開了,香氣能飄到數里之外,於是來往遊玩的船隻絡繹不絕,可以說是快意的遊覽了。

而我多次往來城北門,都要經過紅橋,環視周圍,以此為樂。

登上紅橋,四處觀望,忽然又徘徊感嘆。悲傷與快樂交織在心中,卻往往說不出其中的緣故。王羲之。

和謝安登上冶城時的感嘆,齊景公。

和晏子游於牛山時生髮的悲涼,現在看來,也是有怨的啊康熙元年六月十五日,我與籜庵、茶村、伯璣一行人,依律而互相唱和。籜庵接著加了一章,我跟著他唱和。

唉,用**來陶冶情操何必要等到中年呢?山水清音,本就是一段佳話。我與朋友們或聚或散,本來就不恆久,陸做而好的盛會也並不是輕易就能遇到的,所以紅橋的名鉛蔽字,或許反而因我們幾個而流傳於後世,為後世懷古憑弔者平添些徘徊感嘆,就如同我今日一般,這又有誰說得準呢。

王士禎紅橋遊記原文及翻譯

2樓:小橘子橘子

王士禎紅橋遊記原文及翻譯如下:

原文節選:出鎮淮門,循小秦淮折而北,陂岸起伏多型,竹木蓊鬱,清流映帶。人家多因水為園亭樹石,溪塘幽竊而明瑟,頗盡四時之美。

拿小艇,循河西北行,林木盡處,有橋宛然,如垂虹下飲於澗;又如麗人靚妝袨服,流照明鏡中,所謂紅橋也。遊人登平山堂,率至法海寺,舍舟而陸徑,必出紅橋下。橋四面觸皆人家荷塘。

譯文:出京鎮守淮門,沿小秦淮冊碼折向北,陂岸起伏多姿態,竹木鬱鬱蔥蔥,清澈映襯。人家都以水為花園樹石,溪塘幽偷來照映,盡力四季的美。

拿小艇,沿著河向西北行,樹林盡頭,有橋彷彿,如彩虹垂掛在澗下喝;又如美人妝飾穿盛服,流照州慧哪鏡子中,所謂紅橋的。遊人登平山堂,數到法海寺,下船,陸路,必須從紅橋下。

王士禎簡介:

王士禛(1634年9月17日至1711年6月26日),原名王士禛,字子真,號阮亭,山東新城(今山東桓碧拆臺縣)人,清初傑出的詩人、文學家。其是清順治十五年的進士,創立「神韻說」,與朱彝尊並稱「南朱北王」。他的主要成就在詩文創作與理論方面,代表作有《池北偶談》《古夫於亭雜錄》等。

1711年6月26日,王士禛逝世。

王士禛出生在乙個科甲蟬聯、簪纓不絕、詩家輩出的大官僚世家。明朝天啟禮部左侍郎文震孟說:「海內族姓之貴者,莫最於王氏。

其望蓋二十有二,鹹以分封食採,而太原、琅琊尤著。若新城之王,固琅琊之裔也。自北海徙濟南凡十世,躋巍科登仕者代不乏人。

文言文翻譯,文言文翻譯

姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...

文言文翻譯,文言文翻譯

劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...

翻譯文言文,怎樣翻譯文言文啊?

翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這是用得最多的一種手段 運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字 一詞多義 詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要...