1樓:匿名使用者
無錫縣盪口鎮,民生得一雁,將殺而烹之,有書生見而憫焉,買以歸,畜之以為玩。懼其逸去,以線聯其兩翮,使不能飛。雁雜處雞騖間,亦頗馴擾,惟聞長空雁唳,輒昂首而鳴。
一日,有和春攔群雁過其上,此雁大鳴。忽有一雁自空而下,集於屋簷,兩雁森中相顧,引吭奮翮,若相識者,一欲招之下,一欲引之上。書生悟此兩雁必舊偶也,乃斷其線,使飛。
而此雁垂翅既久,不能奮飛,屢飛屢墮,竟不得去。屋簷之雁,守之終日,忽自屋飛下,相對哀鳴。越日視之,則喚胡俱斃矣。
書生感其義,合而瘞之,名曰「雁冢」。
譯文: 無錫縣盪口鎮有乙個老百姓得到乙隻大雁,準備殺了燒著吃,有乙個書生看見覺得很可憐,就買下它回家後養著玩。但是怕它飛走用繩子縛住大雁的兩翅膀,使它不能飛。
大雁寄居在雞舍中,忍受著雞的欺負,只聽得空中大雁叫時就抬頭叫喊回應。一天,有一群大雁在上空飛過,這隻大雁大叫,忽然有乙隻大雁從空中飛下來棲在屋簷上,兩大雁相互對應鳴叫展翅,象認識的一樣,乙隻要請它下來,另乙隻請它上去。書生看了後悟出兩大雁必定舊相識,就剪斷了繩子讓它飛走。
但是這隻大雁垂下翅膀很久了,不能展翅飛翔了,每次飛起又掉下來,竟然不能飛走。屋簷上的大雁守了一天,忽然從屋簷上飛下來,兩大雁相對悲哀地鳴叫。過了一天,書生來察看,兩隻大雁都死了。
書生被大雁的情義所感動,合起來葬了它們,取墓名為「雁冢」。
譯人網雁 文言文原文
2樓:網友
原文:具區①之澤,白雁聚焉。夜必擇棲,恐人弋也,雁奴環巡之。
人至則鳴,群雁藉是以暝。澤人②熟其故,爇(ruò )火照之,雁奴戛然鳴,澤人遽③沉其火。群雁皆驚起,視之無物也。
如是者再三,群雁以奴紿(dài)己,共啄之。未幾,澤人執火前,雁奴不敢鳴,群雁方寐,一網無遺者。
(選自 宋濂《燕書》)
譯文:太湖的窪地,(有很多)白雁聚集在這裡。夜晚(它們)必定選擇地方棲息,就害怕人類用帶絲線的箭射自己,選派值班雁在四周巡邏。
有人來到就叫,群雁憑藉這樣可以閉眼(睡覺)。湖邊的人熟悉它們的事情,點著火光照它。值班雁突然地鳴叫起來,湖邊的人馬上熄滅火光。
群雁都驚醒,看看,沒什麼東西。如此這般三四次,群雁認為值班雁欺騙自己,(於是就)共同啄它。沒過多久,湖邊的人拿著火上前,值班雁不敢(再)叫了,群雁正在睡覺,一網捕去,沒有(乙隻)遺漏的。
雁冢的出處
3樓:溫柔_870潒椨
本文摘運帆猜爛自《文言旁兆雹文啟蒙讀本》p41(第31課),據《俞曲園筆記》改寫。
文言文翻譯,文言文翻譯
姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...
文言文翻譯,文言文翻譯
劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...
文言文翻譯文言文翻譯技巧
元豐五年十二月十九日,蘇軾生日那天,置辦酒宴於赤壁磯下,踞高峰而俯鶻。當眾人喝酒至興頭時,從江面傳來悠揚悅耳的笛聲。賓客中有姓郭 尤的二人,頗通樂理,對蘇軾說 笛聲有新意,決非俗士所為。派人探訊,回報說是進士李委聽說今天是東坡生日,特作新曲 鶴南飛 獻給蘇軾。招呼他前來相會,竟是位青巾紫裘腰別短笛的...