怎麼樣把這支歌翻譯成粵語 15

2025-01-22 20:50:20 字數 1599 閱讀 9373

怎麼樣把這支歌翻譯成粵語?

1樓:

有發音,可以自己翻譯。

粵語歌曲翻譯諧音中文是什麼?

2樓:明芳踏清風

請問是哪首歌?粵語流行歌曲,一般指香港的用粵語(廣東話)唱的流行曲,由於香港的原創作曲家是廣東人,又叫廣東歌。一般所指是近代的「粵語流行**」。

香港自1970年代起,由蓮花樂隊主音歌手許冠傑所帶動的一股潮流,其後蓬勃發展的粵語流行歌曲;這一定義亦正符合了大部分1970年代或以後出生的香港人對「粵語流行歌曲」的認知範圍。一如其他流行**,粵語流行歌曲是一種商品;一種反映某段時期社會面貌和價值觀的商品。

一般說法流行曲源於1950年代初期,但確切的源頭仍然莫衷一是,有著不同的說法。惟初期的粵語流行曲脫胎自粵曲中的小曲,乃不爭的事實。小曲是傳統粵劇的過場譜子,除原有的廣東譜子外,大量套用易於上口及流行的國語時代曲、歐西流行曲以至外省民歌,填上粵語曲詞,以粵曲的唱腔及配樂出現。

歌曲粵語翻譯成國語發音!

3樓:匿名使用者

歌名: 浮誇。

歌手: 陳奕迅。

**: u-87

作曲: kong 填詞: 黃偉文。

有人問我我就會講 但是無人來。

我期待 到無奈 有話要講。

得不到裝載。

我的心情猶豫像樽蓋 等被揭開。

咀巴卻在養青苔。

人潮內愈文靜 愈變得不受理睬。

自己要搞出意外。

像突然 地高歌。

任何地方也像開四面臺。

著最閃的衫 扮十分感慨。

有人來拍照要記住插袋。

你當我是浮誇吧 誇張只因我很怕。

似木頭 似石頭的話 得到注意嗎。

其實怕被忘記 至放大來演吧。

很不安 怎去優雅。

世上還讚頌沉默嗎。

不夠** 怎麼有話題。

讓我誇做大娛樂家。

那年十八 母校舞會 站著如嘍羅。

那時候 我含淚發誓各位 必須看到我。

在世間 平凡又普通的路太多。

屋村你住哪一座。

情愛中 工作中 受過的忽視太多。

自尊已飽經跌墮 重視能治肚餓。

末曾獲得過便知我為何 大動作很多。

犯下這些錯 搏人們看看我 算病態麼。

幸運兒並不多 若然未當過就知我為何。

用十倍苦心 做突出乙個。

正常人夠我富議論性麼。

你 叫我做浮誇吧 加幾聲噓聲也不怕。

我在場 有悶場的話。

表演你看嗎 夠歇斯底里 嗎。

以眼淚淋花吧 一心只想你驚訝。

我舊時似未存在嗎。

加重注碼 青筋 也現形。

話我知 現在存在嗎。

凝視我 別再只看天花。

我非你杯茶 也可盡情地喝吧。

別遺忘有人在 為你 聲沙。

4樓:匿名使用者

你可以不看歌詞多聽幾遍 死記下發音。

5樓:網友

這是不可能的。你要不就聽多幾十遍,死記下來。國語根本不能模擬粵語發音。

把粵語翻譯成普通話,粵語如何線上翻譯成普通話

命運就算顛沛流離 命運就算曲折離奇 命運就算恐嚇你讓你覺得做人沒有樂趣,別流淚 心酸 更不應該放棄 我原意,能夠從此一生陪伴你 命運就算顛沛流離 命運就算曲折離奇 命運就算恐嚇你讓你覺得做人沒有樂趣,別流淚 心酸 更不應該放棄 我原意,能夠這樣一生陪伴你。哦 一生之中兜兜轉轉 會看清楚 彷徨的時候我...

會唱粵語歌的來。。把這首《笑看風雲》給我翻譯成普通話形式唱出

笑看風雲 誰沒有一些刻骨銘心事 睡麼有亞瑟.哈呱命三歲 誰能預計後果 睡廊.魚給.厚鍋 誰沒有一些舊恨心魔 睡麼有亞瑟.狗喊三摸 一點點無心錯 壓丁丁.毛三搓 誰沒有一些得不到的夢 睡麼有亞瑟.大伯逗弟夢 誰人負你負我多 隨煙.付雷.付我多 誰願意解釋為了什麼 睡暈.衣改色.喂鳥三摸 一笑已經風雲過...

會唱粵語歌的來。。把這首《笑看風雲》給我翻譯成普通話形式唱出來

笑看風雲 誰沒有一些刻骨銘心事 睡麼有亞瑟.哈呱命三歲 誰能預計後果 睡廊.魚給.厚鍋 誰沒有一些舊恨心魔 睡麼有亞瑟.狗喊三摸 一點點無心錯 壓丁丁.毛三搓 誰沒有一些得不到的夢 睡麼有亞瑟.大伯逗弟夢 誰人負你負我多 隨煙.付雷.付我多 誰願意解釋為了什麼 睡暈.衣改色.喂鳥三摸 一笑已經風雲過...