世說新語兩則翻譯

2022-04-08 02:59:37 字數 5040 閱讀 8345

1樓:飛虎遊俠

《詠雪》

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:

「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

翻譯:謝太傅在寒冷的雪天舉行家庭聚會`與小一輩的人談論試問`不久`雪下大了`謝太傅高興地說:」白雪紛紛像什麼?

」他哥哥的長子謝朗說:」把鹽撒在空中差不多可以比擬.」而謝無奕的虐人說:」不如用柳絮隨風飄飛來比擬.」謝太傅大笑起來`謝道韞是謝太傅大哥的虐人,左將軍王凝之的妻子`

《陳太丘與友期》

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去。去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。

客問元方:「尊君在不?」答曰:

「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!

與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。

」 友人慚,下車引之。元方入門,不顧。

翻譯:陳太丘和朋友相約而行`約在中午`過了中午`朋友還沒來`太丘便走了`等太丘走後`那個人便來了`陳元方剛7歲`在門外玩`那人問元方:」你爸爸在嗎?

」元方回答說:」等您久不來`已經走了.」那人生氣了:

」不是人啊!和別人相約同行`自己卻丟下我不管了.」元方說:」您與我父親相約在中午,過了中午還沒來,您就是沒有誠信;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮節.」那人慚愧極了,下車拉元方`元方跑進門去看都不往回看一下.

2樓:匿名使用者

《詠雪》:一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:

「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。

」他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。

道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

《陳太丘與友期》:陳太丘跟一位朋友約定一同出門,約好正午時碰頭。正午已過,不見那朋友來,太丘不再等候就走了。

太丘走後,那人才來。太丘的長子陳元方那年七歲,當時正在門外玩。那人便問元方:

「你爸爸在家嗎?」元方答道:「等你好久都不來,他已經走了。

」那人便發起脾氣來,罵道:「真不是東西!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自個兒走了。

」元方說:「您跟我爸爸約好正午一同出發,您正午不到,就是不講信用;對人家兒子罵他的父親,就是失禮。」那人感到慚愧,便從車裡下來,想跟元方握手,元方連頭也不回地走進了自家的大門。

3樓:k閃爍的星星

《詠雪》原文  謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟。公欣然曰:

「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。

」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

《詠雪》譯文  在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

」他哥哥的長子說:「差不多可以比作把鹽撒在空中。」太傅哥哥的女兒說:

「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

註釋譯文  (1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

(2)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑藉 )(「因」在這裡有特殊含義)

(3)講**義(講解詩文)(講:講解 )(論:討論 )

(4)俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;迅速 )(欣然:高興的樣子)

(5)與兒女講**義(兒女:這裡當「子侄輩」講,即年輕一輩)

(6)內集:家庭聚會。

(7)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

(8)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。

(9)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

(10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

古今異義

1:兒女 古義:子侄輩,指家中的年輕一代人 今義:指子女

2:因 古義:趁,乘,憑藉 今義:因為

3:文義 古義:詩文 今義:文章的意思

文言文特殊句式

1.省略句: (1)謝太傅(於)寒雪日內集

2.倒裝句: (1)白雪紛紛何所似(賓語前置:白雪紛紛似所何)

3.判斷句: (1)即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

中心思想  《詠雪》:本文通過寒日「詠雪」的故事,寫出了少年的聰慧、機智,表達了作者的喜愛之情。

《陳太丘與友期》原文  陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:

「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。

」友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。

」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

《陳太丘與友期》譯文  陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開後朋友才剛剛到。兒子元方當時才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:

「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。

」友人便生氣地說道:「陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。

」元方說:「您與我父親約在正午,正午時,您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是更沒有禮貌的事。」朋友感到十分慚愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門。

字詞解釋

元方:即,字元方,陳寔的長子。陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。

期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。

期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

過中:過了正午。

至:到捨去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開

乃至:(友人)才到。乃:才。

戲:玩耍,遊戲。

尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」。

家君:家父,謙詞,古代對人稱自己的父親。

引:拉,這裡是表示友好的動作。

顧:回頭看。

信:誠信,講信用。

時年:這年(那時)。

非:不是。

相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示一方對另一方的行為;委,丟下,捨棄。 而,表示修飾。

君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。

慚:感到慚愧。

禮:禮貌。

不: 「不」通「否」,語氣詞,無意

已去:已經 離開。

哉:助詞,語氣詞,並無實際意義。

曰:說則 :就是

信(則是無信):信用

《陳太丘與友期》:本文寫「友人」不守約定、不講信用的故事,反映了人要守約、講信、懂禮,才能受到別人的尊重的道理。

4樓:

(1)陳留阮籍、譙國嵇康、河內山濤,三人年皆相比,康年少亞之。預此契者:沛國劉伶、陳留阮咸、河內向秀。琅邪王戎。七人常集於竹林之下,肆意酣暢,故世謂竹林七賢。

【譯文】陳留郡阮籍、譙國嵇康、河內郡山濤,這三個人年紀都相仿,嵇康的年紀比他們稍為小些。參與他們聚會的人還有:沛國劉伶、陳留郡阮咸、河內郡向秀、琅邪郡王戎。

七個人經常在竹林之下聚會,毫無顧忌地開懷暢飲,所以世人叫他們做竹林七賢。

(3)劉伶病酒,渴甚,從婦求酒。婦捐酒毀器,涕泣諫曰:「君飲太過,非攝生之道,必宜斷之!

」伶曰:「甚善。我不能自禁,唯當祝鬼神自誓斷之耳。

便可具酒肉。」婦曰:「敬聞命。

」供酒肉於神前,請伶祝誓。伶跪而祝曰:「天生劉伶,以酒為名;一飲一斛,五斗解酲。

婦人之言,慎不可聽。」便引酒進肉,隗然已醉矣。

【譯文】劉伶患酒病,口渴得厲害,就向妻子要酒喝。妻子把酒倒掉,把裝酒的傢什也毀了,哭著勸告他說:「您喝得太過分了,這不是保養身體的辦法,一定要把酒戒掉!

」劉伶說:「很好。不過我自己不能戒掉,只有在鬼神面前禱告發誓才能戒掉啊。

你該趕快準備酒肉。」他妻子說:「遵命。

」於是把酒肉供在神前,請劉伶禱告、發誓。劉伶跪著禱告說:「天生我劉伶,靠喝酒出名;一喝就十鬥,五斗除酒病。

婦人家的話,千萬不要聽。」說完就拿過酒肉吃喝,一會兒就又喝得醉醇醇地倒下了。

(4)劉公榮與人飲酒,雜穢非類,人或譏之。答曰:「勝公榮者不可不與飲,不如公榮者亦不可不與飲,是公榮輩者又不可不與飲。」故終日共飲而醉。

【譯文】劉公榮和別人喝酒時,會和不同身分、地位的人在一起,雜亂不純,有人因此指責他。他回答說:「勝過公榮的人,我不能不和他一起喝;不如公榮的人,我也不能不和他一起喝;和公榮同類的人,更不能不和他一起喝。

」所以他整天都和別人共飲而醉倒。

(47)王子酞居山陰。夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起仿徨,詠左思《招隱詩》,忽憶戴安道。

時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

【譯文】王子猷住在山陰縣。有一夜下大雪,他一覺醒來,開啟房門,叫家人拿酒來喝。眺望四方,一片皎潔,於是起身徘徊,朗誦左思的《招隱》詩。

忽然想起戴安道,當時戴安道住在剡縣,他立即連夜坐小船到戴家去。船行了一夜才到,到了戴家門口,沒有進去,就原路返回。別人問他什麼原因,王子猷說:

「我本是趁著一時興致去的,興致沒有了就回來,為什麼一定要見到戴安道呢!」

(49)王子猷出都,尚在渚下。舊聞桓子野善吹笛,而不相識。遇桓於岸上過,王在船中,客有識之者,雲是桓子野。

王便令人與相聞,雲:「聞君善吹笛,試為我一奏。」桓時已貴顯,素聞王名,即便回下車,踞胡床,為作三調。

弄畢,便上車去。客主不交一言。

【譯文】王子猷坐船進京,還停泊在碼頭上,沒有上岸。過去聽說過桓子野擅長吹笛子,可是並不認識他。這時正碰上桓子野從岸上經過,王子猷在船中,聽到有個認識桓子野的客人說,那是桓子野。

王子猷便派人替自己傳個話給桓子野,說:「聽說您擅長吹笛子,試為我奏一曲。」桓子野當時已經做了大官,一向聽到過王子猷的名聲,立刻就掉頭下車,上船坐在馬紮兒上,為王子猷吹了三支曲子。

吹奏完畢,就上車走了。賓主雙方沒有交談一句話。

《世說新語》兩則翻譯最佳答案,《世說新語》兩則 原文和翻譯

詠雪 一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子。陳太丘與友期 陳...

世說新語二則原文《世說新語》兩則原文和翻譯

原文 詠雪 謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義。俄而雪驟。公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。兄女曰 未若柳絮因風起。公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。翻譯 在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說 這紛紛揚揚的...

《世說新語》兩則的感悟,《世說新語》兩則讀後感50字

謝太傅在一個寒冷的冬天裡把家人聚集在一起,和輩侄講說詩文。謝太傅高興地說 這白雪紛紛揚揚像什麼?我們應該養成良好的品質,做到德,忠,孝三點。我也不知道!別問我 世說新語 兩則讀後感50字 5 書中講述了這樣一來個故自 事。口吃的鄧艾,自稱時便經常重複說 艾,艾 這樣難免被人拿來取笑。有一次晉文帝也和...