《善呼者》的原文及譯文,急

2021-06-15 06:43:43 字數 1143 閱讀 5874

1樓:匿名使用者

《善呼者》

【原文】

昔者公孫龍在趙之時,謂**曰:“人而無能者,龍不能與遊。”有客衣褐帶索而見曰:

“臣能呼。”公孫龍顧謂**曰:“門下故有能呼者?

”對曰:“無有。”公孫龍曰:

“與之**籍。”後數日,往說燕王。至於河下,而航在一汜(si)。

使善呼者呼之,一呼而航來。故曰:“聖人之處世,不逆有技能之士。

”故老子曰:“人無棄人,物無棄物,是謂襲明。”

【註釋】

1龍不能與遊——遊:交往,交際

2公孫龍顧謂**曰——顧:回頭看,環顧

3門下故有能呼者乎——故:原本,原先

4往說燕王——說:遊說,勸說

5有客衣褐帶索而見曰——衣:穿著

6航在一汜——汜:通“涘”,水邊;河岸

7門下:**。

8公孫龍;戰國時趙人,哲學家。姓公孫,名龍,字子秉,名家代表人物。

9籍:登記名冊。

10河下:河岸。

11航:指船。

12逆:指拒絕。

13伎:通“技”,技能,技巧,技藝。

【翻譯】

從前公孫龍在趙國的時候,對**說:“沒有才能的人,(我)公孫龍不會和他交往的。”有個穿粗布衣服用繩索當衣帶的訪客求見並說:

“我善於呼喊。”公孫龍回頭環顧**問道:“(我的)門下原來有善於呼喊的人嗎?

”回答說:“沒有。”公孫龍說:

“給他**的身份吧!”數天以後,(公孫龍)前往勸說燕王。來到河邊,但是渡船在河對岸。

(公孫龍)讓善於呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就過來了。所以說:聖人處世,也不能拒絕有一技之長的人。

2樓:在塔山吃大餐的曹仁

從前公孫龍在趙國的時候,對**說:“沒有才能的人,(我)公孫龍不會和他交往的。”有個穿粗布衣服用繩索當衣帶的訪客求見並說:

“我善於呼喊。”公孫龍回頭環顧**問道:“(我的)門下原來有善於呼喊的人嗎?

”回答說:“沒有。”公孫龍說:

“給他**的身份吧!”數天以後,(公孫龍)前往勸說燕王。來到河邊,但是渡船在河對岸。

(公孫龍)讓善於呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就過來了。所以說:聖人處世,也不能拒絕有一技之長的人。

莊子《胠篋》文言文全文翻譯。

牧童的譯文,牧童原文 翻譯及賞析

牧童的譯文 牧童趁著東風走出長坡,出去放牧,有誰能知道牧童的快樂有多少呢?在回來的路上,牧童用鞭子打在生背上,笛聲傳出太平的希望。牧童 呂岩。草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。歸來飽飯黃昏後,不脫蔓衣臥月明。註釋 橫野 寬闊的原野。弄 逗弄。衣 棕或草編的外衣,用來遮風擋雨。譯文 綠草如茵,廣闊的原野...

曳尾於塗中,曳尾塗中的原文及譯文

曳尾於塗中指在爛泥裡搖尾巴。出於 莊子釣於濮水 原文 莊子釣於濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰 願以境內累矣!莊子持竿不顧,曰 吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥而藏之廟堂之上。此 龜者,寧其死為留骨而貴,寧其生而曳尾塗中乎?二大夫餘曰 寧生而曳尾塗中。莊子曰 往矣!吾將曳尾於塗中。莊子 約公元前36...

陋室銘的翻譯,《陋室銘》原文及譯文

劉禹錫1 山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。在,在於。名,動詞,出名。靈,靈驗,神奇。譯文 山不在於高,有仙人就出名了。水不在於深,有了龍就靈驗了。2 斯是陋室,惟吾德馨。斯,指示代詞,此,這。惟,只。馨,這裡指品德高尚。譯文 這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚 也就不感到簡陋了 3 苔痕上階綠...