如何將中文名字改為英文名,如何把中文名字直譯成英文名?

2021-03-29 16:24:51 字數 5512 閱讀 9410

1樓:舞璇瀅

1、根據中文音改為英文名

根據中文名取英文名是很多港臺明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。

如:陳莉莉lily;林保怡bowie;楊丹妮dennie。

2、根據中文名的含義改為英文名

根據中文名的含義改為英文名可分為根據中文名字「直譯」或「意譯」兩種。前者是根據字面意思來搭配含義相同的英文名。如:

魯怡joy;鄒影shadow;盧雨春april;程勝victor;藤小青ivy。

後者根據中文名字的含義或引申義選擇同義或近義的英文名,如:席望hope;丁瑜jade;蔣紫瓊 violet;楊陽sunny。

擴充套件資料

中文名英文格式寫法:

一、姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:司馬遷-sima qian,柳如是-liu rushi。

二、名在前,姓在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:藺相如-xiangru lin。

三、英文名字在前,形式在後,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:成龍-:jackie chan。

如何把中文名字直譯成英文名?

2樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

3樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

4樓:匿名使用者

中國人的英文名有兩種方式:

1.如果用於護照、**等正式場合,必須用yin huiyu.

你說的那種直拼,其實也是一種拼音----香港拼音,**於香港話的發音。而隨著中國大陸的崛起,現在已經不再流行,也不再為人們所追求,換句話說,過時了。現在,流行的是漢語拼音。

2. 如果用於交流,可以:

harriet yin

根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音

這個名字與你的中文名字最為諧音,且寓意極佳,非常適合你:

harriet 哈莉特 法國 家庭女主人

5樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

6樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

7樓:夢想世界

8樓:米小丸

直譯是:yi wui yu

叫阿yu不就好了,簡單利落,又有大女孩的味道。

9樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

10樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

11樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

12樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

13樓:瀟瀟雨歇雲深處

jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。

14樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

15樓:老鼠de大米

應該是隨便取的

也可以根據自己名字的諧音取

16樓:匿名使用者

你叫jerry min 吧或者就jerry

17樓:匿名使用者

樑秋娟 怎麼取英文名?

中文名如何轉換正確英文名 5

18樓:白色的明

中文名轉換正確英文名有四種情況,詳細如下:

1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。

例如:我是王麗。譯文:i'm wang li.

2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。

例如:李明。英文:li ming.

3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。

例如:趙一亮。英文:zhao yiliang.

4、在中國姓氏中有複姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。

例如:諸葛亮。英文:zhuge liang.

19樓:猶秀英考倩

應該用「percival」(普車威就是那個著名arthur's傳說中的勇敢騎士)

(1)這個英文名字的發音和你漢語名字「鵬程」的發音幾乎一樣。(僅尾音有一點點不同,因為歐美語音中,沒有與此完全相同的這個鼻音)

(2)這個英文名字最早源於法語,原來的含意為:「飛越高山峻嶺」。正好也和你漢語名字「鵬程」的原意幾乎一樣。

(3)這個英文名字也符合你要求的「好聽又個性」。

20樓:木精靈

事實上很多外國人對中國人的英文名常「無力吐槽」,因為他們大都盲目參考或選擇英文名而顯得不符合他們自身本來的特點。此處有一個想法,不一定與你名字完全諧音,看一看你是否喜歡。『

首先因為你的父親姓隋,母親姓高。家族的姓氏一定程度上是這個人獨特的標誌。姓建議直接拼音書寫。即為「suigao」或者省去母親的姓為「sui」。

其次你的名字中「旭」字為一亮點,所以我選擇了「samson」這個英文名,意為「像太陽一樣的男子「,且其」s「開頭,與你的」隋「姓拼音有一定相似。

怎麼把中文名轉換成英文名,如何將中文名字改為英文名

1 根據中文音譯取英文名 音譯,根據中文名取英文名,是很多港臺明星 外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為 根據整個名字讀音 根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。例如 陳莉莉lily 林保怡bowie 楊丹妮dennie。2 根據中文名的讀音...

根據中文名字取英文名,根據中文名取英文名

男生女生?男生的話 名doozer 單詞意 非常出色的人,字意,發音均與 東獻 正好.杜澤或dothur 取do和arthur king arthur亞瑟王 字意 像亞瑟一樣 成王 杜瑟dauthur 道瑟女生 dorcy 朵茜好聽上口不易忘 音與 東獻 正合 姓的話最好保留中式傳統,xie謝 do...

中文名字轉英文名字,怎麼把自己的中文名字翻譯成英文

jochein 雖然以j開頭,但不得不說是一個好名字,其 於聖經中的一個名字jochebed,象徵無比的勇氣和極大的信心,其原意是 耶和華是榮耀 jiasting box 賈斯汀老闆 怎麼把自己的中文名字翻譯成英文 中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。比如劉亦菲的名字英文格式就...