西班牙語中國高考,是考西班牙的西班牙語還是拉丁美洲的西班牙語

2021-03-23 09:07:40 字數 5700 閱讀 9417

1樓:朗閣外語培訓

關於西班牙語中國高考,是考西班牙的西班牙語還是拉丁美洲的西班牙語的專問題簡單回答一下

屬,希望可以給你帶來一些幫助。

不過作為還沒有開始學的人,目前國內的主流西班牙語教學(大學也好,機構也好)不分什麼西班牙的西班牙語和拉丁美洲的西班牙語。2 如果只是為了工作基本不用太擔心他們的差別,因為正式的語言差別沒有那麼大。3,拉美人大部分都能懂我用的西班牙的西班牙語的表達。

美國學生學的西班牙語是拉丁美洲西班牙語還是西班牙西班牙語?

2樓:份咯日的

不!絕對是西班牙抄

的版本,叫做castilian spanish,也就是西bai班牙語裡的castellano。老du師都提倡所謂的正統,zhi如vosotros等用法。不會西班牙西班牙語dao的人就算再流利也不能在美國教西班牙語。

我以前有過一個墨西哥老師,在決定教書前根本不會vosotros。但是他既然選擇教書就被迫學會了。

我學西班牙語三四年了,從沒見過不教西班牙版本的老師。

事實上很多人是看不起拉美的(雖然我個人很喜歡),一般都奉castellano(以及馬德里的皇家學院)為絕對權威。當然平時也會教一些拉美用法和文化,但主要還是西班牙。

3樓:匿名使用者

這個沒有這麼絕對吧抄,畢竟在美國的說bai西班牙語的人多數還du是拉美后裔

我一箇中國學zhi生在美國留dao學,選修西班牙語,她的老師是個阿根廷人,這個

學生暑假回國想跟中國人學西班牙語,就到我這裡來了,因為她老師是用英語來教西班牙語,似乎她英語應該也一般吧,所以西語學的也不怎麼樣,她那個阿根廷老師就沒有教他們用vosotros,只是教了她一口英語味兒的西班牙語

赫赫,不過說實話,聽著也挺有意思的。另外我認識幾個美國學生,他們在學校

選修西班牙語,不過他們倒是用vosotros

4樓:也許會完美

是拉丁美洲西班牙語,拉丁美洲各國除巴西說葡萄牙語之外,其他各國說西班牙語,向美國移民較多,而西班牙人口少,向美國移民也較少。

5樓:楊政

都是!!!!!!!!!

6樓:匿名使用者

肯定是西班牙語,因為全世界所有講西語的國家中,只有西班牙是發達國家,其餘全是發展中國家。

西班牙的西班牙語和拉丁美洲的西班牙語有什麼區別

7樓:朗閣外語培訓

南美的西班牙抄語和西班襲牙的西班牙語的區別大概是:

語音語bai調du

南美的祕魯、厄瓜多、哥倫比亞zhi和巴拉圭,這幾個dao國家的發音差別不大,和西班牙的西班牙語區別比較突出的是在拉美z,s都發s,是不會咬舌的,但是在西班牙,有很大的區別,比如sábado和zapato這個讀的時候一定要有差異的。

語法在祕魯確實不用vosotros第二人稱複數形式,統統都是ustedes,導致我到了西班牙之後給學生上課還稱呼他們ustedes, 學生特別不習慣,說我太客氣了哈哈。

用詞這個不僅是拉美的西班牙語和西班牙的西語之間差別很大,就連拉美國家之間的詞彙差別也非常大。在拉美,花生叫maní, 到了西班牙之後花生居然叫cacahuete,這兩個根本都不搭邊。還有祕魯的汽車叫carro,每次讀這個單詞我都捏把汗,討厭的詞中大舌音,在西班牙好啦,就叫coche,簡單易讀。

拉美人特別喜歡用小綴,cafecito, casita, carrito.....太多了,這個在西班牙人中不常見。總之用詞方面的差別還是蠻大的,要多加小心,否則鬧笑話是小事,無意中冒犯了人家可就不好了。

8樓:匿名使用者

這個問題比較大,最簡單地說,西班牙的西語動詞是6個人稱變位,專拉美的西

語只有5個,少屬了一個「你們」的變位。 舉個例子,ir這個動詞的一般現在時,西班牙的變位是 yo voy, tu vas, el/ ella/ usted va; nosotros vamos, vosotros vais, ellos/ellas/ ustedes van. 而拉美的變位則是:

yo voy, tu vas, el/ella/ usted va; nosotros vamos, ellos/ellas/ ustedes van. 他們沒有vosotros的變位,統一都用您們代替了。

如果往大了說,那就涉及到文化背景、表達習慣、風俗習慣等等,不同之處就多了去了,比如對食物的稱呼,不光拉美和西班牙會有不同,就是拉美各個國家也是不一樣的。比如西瓜,在委內瑞拉叫 patilla, 在西班牙叫sandia, 祕魯好像也是sandia。你在委內瑞拉說sandia 別人也能明白,不過用得少。

整體而言,都是西班牙語,不影響交流。

拉丁美洲說的西班牙語和西班牙的西班牙語有何區別

9樓:懶蛋的小懶蛋

1、發音不一樣

比如卡斯蒂利亞語中c,d,z是咬舌音,但是拉美西語不咬舌ll音和y音,如阿根廷lla發【沙】音,而卡斯蒂利亞語發【壓】2、單詞含義不一樣

如西班牙西語中coger意思是乘坐汽車的乘坐,而在拉美這個意思是fxck

3、口語用法不一樣

最後放連結

ht刪tp://diale刪ctos.osu.ed刪u/可以聽到世界各地西語

比較多人使用拉丁美洲的西班牙語還是西班牙的西班牙語?

10樓:匿名使用者

拉丁西語和卡斯蒂利亞語(西班牙語)沒太大區別,就南方普通話北方普通話那樣的區別。大家都聽得懂!!問哪個好。。。。。

這個要怎麼回答。。我學的是卡斯蒂利亞語。。因為我在西班牙學的。

西語考試考卡斯蒂利亞語啊。塞萬提斯學院考的那種吧?

11樓:匿名使用者

1.在美國,比較流行拉丁美洲的

西班牙語,在西班牙,當然是西班牙口音的西語了.

2.拉丁美洲的西語和西班牙的西語差別其實不很大,可能剛開始不太容易聽明白,但是很快就會習慣的.而且區別主要是口語上,書寫的差別是很少很少的.

具體的不同,我個人認為有以下幾點.我不能確定是不是所有拉丁國家都是這樣.所以只能說個大概.

1.最大的不同之處就是ci.ce.

za.zo.zu.

的z和c在西班牙是相當於英語的音.而在拉美都讀{s],不過事實上在西班牙南部大部分人都念[s],念[th]的似乎就剩下西班牙中部和北部的.而「y」和「ll」他們幾乎不能分辨(事實上我也覺得很難分辨,呵呵)

2.不存在第2人稱複數,他們不說vosotros而說ustedes(動詞的變位和第3人稱複數一樣).

3.在南美不常用el pretérito perfecto,比如se ha caído他們說se cayó.

4.在拉美國家似乎也很常用"ito","ita"之類的di**inutivo(指小詞?不記得中文怎樣說).比如ahora-ahorita等等

5.除此以外,詞彙上也有點差異,在拉美國家有些常用詞可能在西班牙已經不用了,或者拉美的西班牙語受到英語的影響也有所改變.甚至有些詞在西班牙是貶義的在南美反而是褒義的.

在這裡就不舉例的.

3.至於西班牙的口試,我呀不太清楚,不過就像我之前所說的,書面語是幾乎沒有差別的.

12樓:匿名使用者

tanminxin,說的已經很完善了哈~我就補充一些~

時間久了,單詞積累到一定的數量下,那些字母的發音分辨不會成問題的~

口語交流上,一般不怎麼會因為發音問題而聽不清楚,我和好幾個來自不同拉美國家的人聊過,都沒有什麼障礙~

13樓:匿名使用者

區別沒什麼影響的,其實分別不大,比如學了西班牙的,不存在和南美人交流有什麼問題,同樣學南美的一樣不會影響去理解西班牙那邊的

14樓:mickey魔法師

拉美吧~

反正我的書都是拉美的

現在比較多的是拉美

15樓:性州普宵晨

不!絕對是西班牙的版本,叫做castilianspanish,也就是西班牙語裡的castellano。老師都提倡所謂的正統,如vosotros等用法。

不會西班牙西班牙語的人就算再流利也不能在美國教西班牙語。

我以前有過一個墨西哥老師,在決定教書前根本不會vosotros。但是他既然選擇教書就被迫學會了。

我學西班牙語三四年了,從沒見過不教西班牙版本的老師。

事實上很多人是看不起拉美的(雖然我個人很喜歡),一般都奉castellano(以及馬德里的皇家學院)為絕對權威。當然平時也會教一些拉美用法和文化,但主要還是西班牙。

西班牙語為什麼分西班牙和拉丁美洲兩類

16樓:閃亮登場

español peninsular : 是說西來班牙使用的西班牙自語,發源於卡斯蒂亞,所以西班牙語又稱castellano,區別於西班牙其他的方言(我用詞不規範,其實不是方言,算另外一種語言。謝謝@虞翔 提醒),比如加泰羅尼亞語,加利西亞語,巴斯克語等等。

español americano :西班牙殖民者到美洲後,西班牙語開始在中美南美使用,這裡泛指現在流行於中南美洲的西班牙語。

因為當年的殖民者很多來自西班牙南部,而西班牙南部許多地方比如安達盧西亞的口音與中部的卡斯蒂亞等地不同。比如ll, y, s, z, c等的發音(這裡就不贅述具體的不同之處了)。經過幾個世紀的演變,許多語法也與西班牙不同了,比如在阿根廷vos代替了tú,其實談不上代替,可以說是保留了中古世紀的用法。

而在哥倫比亞等國,tú又更常用。再加上受當地土著語言影響,詞彙也有很多與西班牙不一樣。甚至受到英語的影響。

說西班牙語的拉丁美洲國家有哪些??

17樓:匿名使用者

使用西班牙語

抄作為官方語言的國家有:

belgium 比利時

bolivia 玻利維亞

chile 智利

columbia 哥倫比亞

costa rica 哥斯大黎加

cuba 古巴

dominica 多明尼加共和國

equador 厄瓜多

el salvador 薩爾瓦多

equator guinea 赤道幾內亞

guatemala 瓜地馬拉

honduras 宏都拉斯

mexico 墨西哥

nicaragua 尼加拉瓜

panama 巴拿馬

paraguay 巴拉圭

peru 祕魯

spain 西班牙

uruguay 烏拉圭

venezuela 委內瑞拉

拉丁美洲的西班牙語和西班牙的西班牙語有所不同,首先是沒有咬舌音,c和z與s都發成同一個音,此外,ll發成半母音的/j/。

18樓:匿名使用者

西班牙copy語是非盟,歐盟和聯合bai國的官方語言。使du用西班牙語作為官方語zhi言的國家有:比利時dao、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯大黎加、古巴、多明尼加共和國、厄瓜多、薩爾瓦多、赤道幾內亞、瓜地馬拉、宏都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、祕魯、西班牙、烏拉圭和委內瑞拉。

在西班牙和西班牙美洲擁有很多不同的西班牙語方言。在西班牙北部的卡斯蒂利亞方言發音通常被認為是西班牙語的標準發音。西班牙語也在安道爾共和國、貝里斯、加拿大、直布羅陀、以色列、摩洛哥、荷蘭、菲律賓、波多黎各、美國、千里達及托巴哥以及西撒哈拉被使用。

在美洲,第一批西班牙人帶來的他們的地方主義。今天,你仍然可以發現在美洲的不同地方存在著明顯不同的方言口音。

ā lā bó yǔ

阿拉伯語(

西班牙語現在有多少詞彙,西班牙語DELE考試B2大約需要多少詞彙量?

一種語言到底有多少詞彙是很難統計的.西班牙皇家學院編寫的字典中大約有100.000個,但是這並不是西班牙語詞彙的總數,因為各地區國家有大量特有的詞彙,除此以外,西班牙語中有很多詞是從其他詞彙派生出來的.反之亦然.差不多可以說有無數個單詞.同意無數個的說法 主要原因 語言是活的,發展的,也就是說會按照...

北京用西班牙語怎麼寫,中國用西班牙語怎麼寫

peking和beijing 都可以 另外,國家很多年前出了個規定,所有中國的地名無論在哪種語言的翻譯裡都直接用拼音.中國用西班牙語怎麼寫 區哪 肯定是不對的,硬要用中文寫的話是 七那 讀出來非常標準 西語裡國家前面不加冠詞,china就行了 la china寫法和英語一樣,讀 區哪 la是西語中陰...

講西班牙語的問題,講西班牙語的問題

最重要是不要害怕出錯 我也在西班牙學校讀書,來了兩年半,我一點也不害怕開口說話,想說什麼都不猶豫直接說出來,雖然說話時不時也會出錯,但我的口語真的提高了.現在說話的時候根本就不用多想,以西文的思維脫口就說.甚至有時候上課連老師都叫我安靜點.呵呵如果你不敢說,就絕對沒有收穫 如果你大膽地說,不但可以訓...