翻譯行業前景怎麼樣,現在翻譯的就業前景怎麼樣?

2021-03-12 16:22:26 字數 5029 閱讀 7042

1樓:匿名使用者

中國多語工程中心認為:雖然翻譯行業仍存在很多問題亟待解決,但是無論是制度、管理、人才培養各方面,都在不斷完善,而伴著國家「走出去」的堅定步伐,翻譯行業會經歷空前的變革,變得更加成熟和活力。

2樓:匿名使用者

翻譯是一個歷史悠久的傳統行業,對於國民經濟和對外開放的發展無疑起著相當重要的作用,在全球經濟一體化的時代,翻譯已成為全世界最熱門的產業之一。尤其隨著我國加入 wto後國際國內市場交流與融合步伐的加快,翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發展。同時,從事翻譯服務的企事業單位和人員也在迅速增加,我國翻譯協會提供的資料顯示,經近十年的發展,目前在冊的南京翻譯公司有近 3,000家。

服務人才梯隊建設也日漸得到重視,由退休翻譯、歸國華僑、留學生及外語專業人才等組成的近 50萬人的翻譯隊伍活躍在我國翻譯市場中。然而,與巨大的翻譯需求不協調的是翻譯能力嚴重不足。目前我國的翻譯市場規模雖然過百億,而現在南京翻譯公司的消化能力在 10-15億元,由於人才、技術的不足,大量的外文資訊並無翻譯。

由於無法消化來自國際的資訊流,導致中國失去大量的商業機會。

現在翻譯的就業前景怎麼樣? 10

3樓:北京市海淀區私立新東方學校

我覺得是不錯的,現在還是很需要翻譯類的人才的。筆譯與口譯學好的話,不愁找不到好的工作。如果在同等條件下,英語水平好,那麼待遇也會相應的好一些。

全職來講,各種企業差不多都需要翻譯類的人才。外企尤其。也有好多兼職的工作也需要翻譯類人才。

4樓:小吉林

學翻譯不錯,但是需要有語言天賦。

譯傳思筆譯(translation):側重書面翻譯,需要具備一定的文學功底和大量的英文詞彙。這一方向的課程設定包括:

比較文體學和高階翻譯,翻譯學概論,翻譯理論和實踐研究, 文化轉換的問題,翻譯史等等。

譯傳思口譯和筆譯並重(translation and interpretation): 側重全面能力的培養,要求學生具備比較高的綜合素質。這一方向的課程設定包括:

專業筆譯,連串列埠譯,聯絡口譯,同步翻譯等等。

譯傳思大型會議翻譯 (conference interpretation): 側重培養會議高階翻譯人才。這個方向對中國留學生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學生申請。

這一方向的課程設定包括:翻譯研究的方法和途徑,連續和雙向口譯,譯傳思同聲傳譯等等。

隨著國際**的發展和會展經濟的崛起,使得市場對專業翻譯人才的需求不斷看漲。全國現有相關從業人員50萬,其中職業翻譯4萬多人,受過專業訓練的翻譯人才則更少。目前國內市場最緊缺五類翻譯人才,分別為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文書翻譯;從語種上看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。

中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業翻譯註冊公司企業有3000多家,以諮詢公司、列印社等名義註冊而實際承攬翻譯業務的公司更有數萬家之多。僅在上海,翻譯註冊公司就有200多家。

翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產業的一大難題。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約 6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和**部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業的就業前景非常好,尤其是對於那些學習翻譯專業的歸國留學生而言,他們今後歸國發展的前景是非常光明的。

5樓:一起搖擺吧小鳥

翻譯有多種語言的翻譯,每種語言的翻譯的就業前景不同

,下面以大概說明:

資深翻譯行業人士林戊蓀認為,造成總體翻譯水平不高的首要原因是翻譯人才,特別是高水平人才匱乏,遠遠不能滿足社會和市場的實際需求。中國譯協提供的資料顯示,中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人。即使如此,現有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。

中國外文局副局長黃友義分析說,首先,國內專業外語人員少,又集中在少數經濟相對發達的城市和**部門中;其次,外譯中工作由於相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。林戊蓀說,要改變中國翻譯界現狀,建設真正的「翻譯強國」,必須加大對人才培養的力度,而且應該「文學翻譯和實用翻譯並重」。此外,應該通過翻譯資格認證等手段加強行業規範,保證翻譯工作的嚴肅性和高水準。

中國人事部於2023年開始試行全國統一的翻譯專業資格(水平)考試,這一舉措被很多翻譯家稱為「中國翻譯界近年來取得的最重要進步之一」。目前,這一考試已舉辦了兩次,約4600人蔘考,平均通過率為30%。所以,catti出現在這個時候,正所謂「時勢造英雄」,能夠很好彌補當前社會對此類人才的需求。

6樓:翻譯義烏

筆譯工作者能長久堅持的很少,特別是90後00後的。一般的英語翻譯不值錢。相關的看法可以私聊。

7樓:旭水小狼

筆譯苦逼又不有不拿錢,相對口譯好一點。像同聲 那真的是很不錯

8樓:饕餮的霸氣

翻譯的前景很好,建議多學一門小語種。

9樓:匿名使用者

還是不錯的吧,主要是看自己的能力了。

翻譯行業的前景怎麼樣?#翻譯#

10樓:職

從供需角度來說,前景不容樂觀。現在會說英文的中國人越來越多,會說中文的外國人也越來越多,供需兩側都在擠壓翻譯的生存空間。其實現在出去開會就已經能夠看到,帶耳機聽翻譯的與會代表越來越少了。

有些會議請同傳只是為了讓逼格看起來更高大上,但是真正需要服務的聽眾數量在減少。有時一場大會可能戴耳機者寥寥不過數十人。因此**必然是下降的趨勢,新人入行也越來越難。

樂觀一點來說,三百六十行,行行出狀元。如果你的業務能力很強,是不用擔心吃不好翻譯這碗飯的。比起自由的生活和較高的時薪,直到現在更令我開心的仍然是顧客的誇讚和應對挑戰而不斷學習的充實,它們向我證明了一種「被需要」的價值和成為「更好的自己」的可能。

總結一句話,如果不是真心愛它,那麼它的未來可能不值得你努力追尋。

來自職q使用者:匿名使用者

謝邀 隨行翻譯一年,現在一合資企業做駐場翻譯,基本上是會議翻譯的同聲傳譯。期間也接觸不少翻譯。行業前景來說,我個人覺得很不好,雖然工資高但是也有低的,三四千的也有。

上萬的也有。可以的話還是兼職翻譯。我這個崗位也不單單是翻譯,叫翻譯兼工程師而且我好像還兼助理。

總之翻譯這個行業雖然沒有大家說的那麼慘,但是前景還是沒那麼好我覺得。可以的話去做教育機構比翻譯外貿好多了我覺得。然後現在經常有說開發了什麼機器什麼的,我想說,科學進步是好事也給大家帶來了不少便利,我也經常想有一個機器替我開會,但是機器始終代替不了人,不想在這方面多說省的有人抬槓,相對的,在翻譯行業我個人畢竟也只做了一兩年,我覺得你去翻譯崗位是不可以只做翻譯的。

在下日語行業。 來自職q使用者:江先生

我英語聽說的水平極高,請問英語翻譯職業將來的前景怎樣?

11樓:查紅玉

初級翻譯的收入 3000 -- 8000元/月居多中級翻譯月入一般 8000 --- 12000元/月居多高階翻譯的年收入一般在 15萬 -- 30萬之間的居多大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市、單位性質等如果拿下 catti 2 口譯和筆譯證書,基本上就等於跨入職業翻譯的大門了。聯合國翻譯資格證 unlpp 也不錯,特別是等級更高的 p2 和 p3 證書(p1 相對而言難度低一些);如果是北外/上外/廣外等國內外語名校高階翻譯學院畢業的碩士,做翻譯的起點也不錯的;專八證書含金量較高,但和合格翻譯之間也可能有相當長的距離要走。當然,後面還有很多需要學習和提高的,要成長為名符其實的職業翻譯,並不容易,需要更多付出、努力、堅持。

翻譯,無論口筆譯,都很辛苦,也時不時可能要加班加點,普通本科生畢業後沒有三五年的積累和學習,很難真正入門。

翻譯這個行業,目前是兩極分化特別嚴重的,以後更是如此。高水平譯員會越來越好做,**也會持續走高。低水平的「譯員」(姑且稱之為「譯員」)會淪為韭菜,被市場一茬又一茬地收割,付出巨大精力和時間後所得收入卻難養家餬口(「韭菜」的單價一般不超過150元/千字)。

所以,一定要提高自己的職業素質和素養,提高服務水平和翻譯質量,往中高階走才有出路。

我個人是做英語筆譯的,收入不高,從業6年多,收入 12 --15k/月(2023年,座標江西吉安),供您參考。

12樓:林溪曉晴

哥做了近10年的英語翻譯了。

但哥是自學考試出身,在西安翻譯學院上了三年。

這10年裡先後在三家翻譯公司待了6年。後又在一個需要翻譯的企業待了一年,現在在一個小**公司裡。

可以這麼說吧,英語翻譯這個職業也跟其它行業一樣,有高低端之分。

簡單來說吧,

做****、總理的翻譯是高階;這樣的既有身份,收入也自然不必說了。

其次是事業單位的翻譯工作;這樣的,當然也有身份,也有收入保障。

再次的是在私營的多的亂入牛毛的翻譯公司或需要翻譯的民營企業,**公司等,這類的工作欠穩定,待遇也。。。

還有一種方向,是自己做自由翻譯人,包括筆譯,口譯。這類人呢,如果成為翻譯家或業內知名口譯人,也行。但在激烈競爭中,多數人淪為碼字民工。

自由翻譯人的生活封閉,說是自由,其實不自由。別人雙休日,你雙休日來稿件了,你接不接?不接本月收入可能沒保障,接了就要加班。

自由翻譯人的收入呢,可以很高,但付出是相當大的。要有心理準備。

如果lz在英語翻譯這方面有特長,將來不妨將其做為業餘興趣,愛好,發揮一下。

賺一些外快是不在話下的。

13樓:漠河白羊

要看您是在哪個城市了,有的城市外國客人比較多,外貿公司就會比較多,相對性的。至於就業前景,和打工的性質是一樣的,(當然不是指苦力)既然有這個能力,可以試試,作為起點,是不錯的

14樓:匿名使用者

做翻譯官、導遊、外貿、當老師

15樓:匿名使用者

相當不錯,我朋友翻譯兼職,薪水很高

去一些大的外企公司當商務翻譯很賺,薪水按小時給具體我沒問,我朋友1和月去大概一週,就有6、7k的外快!

隨著中國經濟發展,英語肯定越來越重要!

我只想說,加油吧小夥!

望採納!

現在翻譯公司前景怎麼樣,現在翻譯的就業前景怎麼樣?

中國多語工程中心認為 雖然翻譯行業仍存在很多問題亟待解決,但是無論是制度 管理 人才培養各方面,都在不斷完善,而伴著國家 走出去 的堅定步伐,翻譯行業會經歷空前的變革,變得更加成熟和活力。現在翻譯的就業前景怎麼樣?10 我覺得是不錯的,現在還是很需要翻譯類的人才的。筆譯與口譯學好的話,不愁找不到好的...

翻譯的職業前景如何翻譯這個職業前景怎麼樣?

我是翻譯工作者,想說幾句 行行出狀元,有沒有前途主 要看您自己了,英語翻譯的收入主要看水平和經驗初級翻譯的收入 3000 8000元 月居多中級翻譯月入一般 8000 12000元 月居多高階翻譯的年收入一般在 15萬 30萬之間的居多大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市 單位性質等如果拿下 c...

翻譯這個職業前景怎麼樣

對語言十分感興趣以後想做一個翻譯 但工作除了興趣還是要考慮經濟之類的的。想問問看大神們翻譯這項職業的前景怎麼樣?以後的譯員需求量會降低嗎?翻譯會被機器而取代嗎?以後語言類的就業會很難嗎?墨力molly中英自由同傳 寫作者 我是英語專業畢業,現在在本地化 多語言服務 行業工作。自己也沒事兒翻譯些文學作...