請各位前輩幫忙翻譯一下西班牙語

2021-03-12 15:14:35 字數 1261 閱讀 7111

1樓:手機使用者

我很喜歡那件粉紅色的衣服 我想知道在墨西哥這裡開個分店得要多少錢

補充一下,魔法☆瑩15說得對,那個變位是有問題的,應該是me gusta才對。vestido應該是衣服,大衣是abrigo。不過rosa的形容詞應該是rosado或rosada,而不是roso。

至於後面的encargarlo,我認為還是指開分店的成本。樓主你寫的時候最好有標點斷句,否則很難理解的。

2樓:望欣可

我瘋了 這就是國內西語專業的學生嗎?很鬱悶……首先句子一開始就有問題 gustar這個詞特殊 它變位第一人稱的時候是me gusta, 同理其他人稱是te gusta,le gusta,nos gusta,les gusta,如果在後面名詞是複數gusta變為gustan

麻煩樓主轉告……總覺得el vestido roso呢……不是rosa

翻譯:我很喜歡這件玫瑰色的衣服;我想看看你是否在墨西哥有個分店;這個(東西)寄存多少錢

這是三個不同的句子 所以上面的回答把它們放在一塊是翻譯不成句子的 樓主句子在哪找到的呢 有沒有標點?如果要是你的同學之類的麻煩你把翻譯上面的話轉告他 謝謝

3樓:

唉,這該怎麼說呢?

我覺的呢me gusto mucho寫錯了,應該是me gustó mucho這個意思就是說,(我以前看到的那個時候我很喜歡)

然後不應該是rosa(因為是女的)然後 el vestido(是男的)所以就應該說rosado

所以這句子就應該是me gustó mucho el vestido rosado,me gustaría ver si tienes aquí en méxico una sucursal ¿cuánto cuesta para encargarlo?

翻譯出來呢,就差不多是:

我很喜歡那條粉紅色的連衣裙,我想看看你墨西哥這裡有沒有一個分設的,委託一下要多少錢呢?

就差不多這樣了

4樓:甲禎

抱歉啊,前輩是學英文的,幫不了你了

5樓:匿名使用者

我真的很喜歡粉紅色的衣服我想看看你在墨西哥有一個分支在這裡多少成本秩序

6樓:匿名使用者

那個gusto應該有標點那個是過去式 encargarlo 我想是**的 意思

7樓:匿名使用者

大意如下:

我非常喜歡哪個粉紅的大衣,我想得知它在墨西哥開一個分店需要多少費用?

幫忙翻譯一下這個戒指上的西班牙語

這是宗教的話語,抄寫時候點兒拼寫錯誤,翻譯如下 我們的在天之父,榮耀你的姓名 請讓你的王國降到我們身邊 讓你的旨意在地面上執行,就如同在天上一樣 請賜予我們每天的食物 寬恕我們的不敬,就像我們寬恕對我們不敬的人 不要讓我們在慾望中墮落,請將我們從 中解救出來。阿門。我們的父親,誰在天上的,神聖的是提...

請幫我翻譯一下這首歌的歌詞(西班牙語)

斯考蒂今天早上退房了 他習慣的方式 手裡拿著一杯上好的威士忌 至少這就是他們說 他並沒有留下太多 當他終於付賬單 也許他應該已經解決了一些好的分數 但現在我猜他不會 我記得有一次他告訴我 我們是天生的一顆金色的星星下 有時,我們找不到它 與旅程似乎太遠 但這只是問題的掛在 我們會到達目的地 看來你要...

懂西班牙語的朋友翻譯一下Natalie唱的Me Faltas Tu

自從第一天你的離開,除了你,我什麼都不缺。lz這句話形似有錯囧 會西班牙語的朋友能幫我翻譯一下這首歌的歌詞嗎?是隱祕的激情bai的主題曲吧du fiera inquieta 不安的野獸 看著zhi我,我是另外一dao個人 是一個激內情似火的人 是一個清楚知 容道該做什麼的人 你的微笑和親切 打動了我...