為什麼Cambridge翻譯為康橋,後又改為劍橋

2021-03-08 00:59:29 字數 2608 閱讀 9479

1樓:匿名使用者

一般來講,中國人翻譯外國的地名大多采用音譯,如「翡冷翠」、「楓丹白露」,都是其中的上乘回之作;也有不多的一些外國地名是採用字面的義譯,如答「牛津」、「地中海」,可算別具一格,但鮮有音譯和義譯混合的。「劍橋」是少見的一例,劍橋的「劍」乃是「cam」的音譯,「橋」是「bridge」的義譯。由此可以推斷,當初作如此翻譯的人士,出身大概總歸是在閩粵兩地,那裡的方言仍然保留著古漢語的入聲,因此才會想到把「cam」譯作「劍」。

大詩人徐志摩不用古韻,卻仍依了舊法,將英國的cambridge音譯和義譯混為一氣,寫了一篇《我所知道的康橋》,不知迷倒多少文人墨客,但終究抵不過先入為主的習慣,人們大多還是稱它為劍橋,儘管如今的「滿大人」漢語(mandarin chinese,這倒是洋人音譯漢語絕好的一例)已經無法瞭解為何「cam」竟會對音於「劍」。

2樓:琥珀玫瑰

cambridge 就像很多詞一樣cam是音譯,普遍譯成劍,bridge 就是橋的意思,是意譯。

為什麼要把劍橋翻譯成劍橋而不是康橋

3樓:

先介紹下是人徐志摩吧,徐志摩是難得的詩人,詩思綺旎,結構多變,富於創新,出語時喉節裡湧動著一股非真詩人莫有的豪情。他敢說「別捏我,疼」,他敢寫「思想被主義姦汙得苦」,他也敢用「火車擒住軌」。……在中國現代詩人中,徐志摩是真正稱得上「諸體皆備」的詩人,對話體,敘事體,唐璜體,俱擅勝場。

…驚歎之餘,惟剩四字:鬼斧神工——當然,真詩人未必即大詩人,正如真小人也不會是在惡棍。

康橋,即英國著名劍橋大學所在地。2023年10月—2023年8月,詩人曾遊學於此。康橋時期是徐志摩一生的轉折點。

2023年詩人故地重遊。11月6日在歸途的中國南海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩最初刊登在2023年12月10日《新月》月刊第1卷10號上,後收入《猛虎集》。

可以說,「康橋情節」貫穿在徐志摩一生的詩文中;而《再別康橋》無疑是其中最有名的一篇。

此詩作於徐志摩第三次歐遊的歸國途中。時間是2023年11月6日,地點是中國上海。7月底的一個夏天,他在英國哲學家羅素家中逗留一夜之後,事先誰也沒有通知,一個人悄悄來到康橋找他的英國朋友。

遺憾的是他的英國朋友一個也不在,只有他熟悉的康橋在默默等待他,一幕幕過去的生活圖景,又重新在他的眼前展現……由於他當時比較儘快,又趕著要去會見另一個英國朋友,故未把這次感情活動記錄下來。直到他乘船離開馬賽的歸國途中,面對洶湧的大海和遼闊的天空,才展紙執筆,記下了這次重返康橋的切身感受。

cambridge可以譯為劍橋或康橋,哪個翻譯首

4樓:路人

康橋先啊,沒學過再別康橋嗎(滑稽)?

希望對你有幫助

康橋後來為什麼叫"劍橋"了?

5樓:俏鼻豬

康橋是音譯劍橋是意譯

一般來講,中國人翻譯外國的地名大多采用音譯,

如「翡冷翠」、「楓丹白露」,都是其中的上乘之作;也有不多的一些外國地名是採用字面的義譯,如「牛津」、「地中海」,可算別具一格,但鮮有音譯和義譯混合的。「劍橋」是少見的一例,劍橋的「劍」乃是「cam」的音譯,「橋」是「bridge」的義譯。由此可以推斷,當初作如此翻譯的人士,出身大概總歸是在閩粵兩地,那裡的方言仍然保留著古漢語的入聲,因此才會想到把「cam」譯作「劍」。

大詩人徐志摩不用古韻,卻仍依了舊法,將英國的cambridge音譯和義譯混為一氣,寫了一篇《我所知道的康橋》,不知迷倒多少文人墨客,但終究抵不過先入為主的習慣,人們大多還是稱它為劍橋,儘管如今的「滿大人」漢語(mandarin chinese,這倒是洋人音譯漢語絕好的一例)已經無法瞭解為何「cam」竟會對音於「劍」。

出處

我覺得上面這個說法最可信,因為我是廣東人,而「cam」和「劍」在廣東話看來,蠻像的了。

【cambridge 康橋】

①地理詞,城市名,位於英國東南部,cambridge大學所在地。②象徵意義,康橋的文化氣氛和自然美景的完美融合,引領的是發掘人的靈性,達成天人合一的神境,是和「樓高車快」的現代生活相對立的精神世界。[⊙中文 kang qiao]徐志摩譯出,並以《再別康橋》一詩讓國人傳頌。

如今,康橋更多地被譯為劍橋,可以看出意境概念和文化概念的差異。代表著英式大學教育,或者是國人嚮往的大學教育:不惜拋灑重金送子女出國到~鍍層金。

出處

為什麼cambridge被譯成劍橋?

6樓:匿名使用者

cambridge 就像很多詞一樣cam是音譯,普遍譯成劍,bridge 就是橋的意思,是意譯。

7樓:匿名使用者

早期的翻譯,時間久了,約定俗成,就成了標準.不準確的多得很,沒辦法的事.

8樓:匿名使用者

不用翻譯了,翻譯個毛啊

9樓:匿名使用者

劍橋一詞更被廣泛接受,康橋只是出現在極少數地方,而且詩人這樣用有他的理由:更詩意。

10樓:慢性重金屬中毒

劍橋是意譯

康橋是音譯

翻譯為英語

till the song dynasty,there comes a poetry style with thin as the main characteristics.su shi representatives this style.it gives a more profound conc...

翻譯為英語

1.these people who attended the conference are from all walks of life.2.playing the video games occupies all of his time.3.sometimes,whether you can s...

英語翻譯 為什麼你一臉困惑

why do you look so confused?be confused 感到困惑的 why do you look puzzled confused?why you are covered with confusion?why do you look puzzled?公益慈善翻譯團 真誠為您...