翻譯碩士和翻譯碩士和CATTI

2021-03-06 14:00:30 字數 5089 閱讀 7227

1樓:查紅玉

我做翻譯的,現回答如下~

1.如果想做同傳的話,是去考翻譯碩士比較好呢,還是可以直接考catti?對於就業來說哪一種方式比較好呢?這兩種有各自優勢麼?

答:mti 是碩士中的二等貨,入學要求、含金量等都要比學術碩士普遍低些,認可度等也要低一些的;只有很少幾個學校mti還不錯;而且,mti 培養幾乎非常難達到同傳水平,國內能進行同傳培養的也只有北外和上外,其他標榜同傳的很少有在師資和條件上能滿足培養需求的;catti 只是一個證書而已,而同傳培養是系統、科學的正規訓練,兩者有本質差別,無法相提並論,但catti兩門斗80分以上的絕對是有實力的,這樣的人讀不讀碩士真的無所謂,能力就是最好的證書;如果能通過catti 二級口譯和筆譯,水平不比翻譯碩士差多少,完全可以這樣說!

2.翻譯碩士哪一個學校比較好?除了上外北外之外,其他學校的師資力量過關麼?

答:北外、上外、中大、廈大、北大、南大等具有英語博士點的首批和二批mti學校都是不錯的;而其他學校mti 就要差多了,有些地方mti就是送錢,師資太差了,根本學不到東西,據我所知,mti 十分氾濫,多達159所學校有招生資格;我也見過不少工人比較好外語學校的mti,都研二了做的翻譯一塌糊塗,很是要命!!

【第一批培養單位】

北京外國語大學 北京大學 上海外國語大學 廣東外語外貿大學 解放軍外國語學院 中山大學 廈門大學 南京大學 復旦大學 南開大學 湖南師範大學 中南大學 上海交通大學 同濟大學 西南大學

【第二批培養單位】

武漢大學 對外經濟**大學 西安外國語大學 天津外國語大學 北京語言大學 河南大學 華東師範大學 北京第二外國語學院 北京師範大學 大連外國語學院 東北師範大學 福建師範大學 四川大學 黑龍江大學 湖南大學 華中師範大學 吉林大學 南京師範大學 北京航空航天大學 山東大學 首都師範大學 四川外語學院 蘇州大學 延邊大學 中國海洋大學

3.翻譯碩士的學費每年大約多少錢呢?

答:看學校和口譯還是筆譯;上外2.5年口譯僅學費8萬,筆譯學費5萬,全部自費,無獎學金,不辦理醫保,不提供住宿等,一切其他問題自理,相當於辦個可以拿學位的培訓班,全國所有mti基本都這樣;越好的學校收費越貴;北外基本上也不低於每年2萬的,有些很差的學校學費一年1萬多一些,不過也就是送錢去而已,別指望學到什麼東西。

2樓:匿名使用者

你應該是混淆了

翻碩跟同傳是兩個概念 翻譯碩士主要是針對筆譯的,同傳有專門的碩士研究生專業。你不要搞混了。

很多外語學校都同時設有這2個專業。所以 如果你一心做同傳 下面的問題就沒必要問了

當然如果你想去機構做,catti的同傳是必須考的,無論你讀不讀碩士,因為跟人事掛鉤。

翻碩不一定要去北外,還有上外和廣外等很多大學都不錯,

因為是專業碩士,對與你本科的學業成績要求不用那麼高,但是進去後接受的教學其實跟學術性的翻譯專業是一樣的。

翻碩一般是2年 學費相對會比3年制的貴點,這也可以理解,但是不會差太多。看學校具體的公佈資料為準

3樓:匿名使用者

1,兩個都很重要,尤其是正規的口譯培訓,如果想做個靠譜的口譯員,而不是糊弄人混飯吃,就必須參加正規的口譯培訓。首選對外經貿大學和上海外國語大學的歐盟口譯司培訓。

2,出了上面我說過的兩個學校外,北外次之,其它都不過關,學不到真本事。

3,我說的兩所大學,兩年學費大約5萬。 面試需要經過三輪,包括筆試,口譯,演講,視譯,不準做口譯筆記!每年招收的學生人數不超過10人。每個班配有來自歐盟口譯司至少三名教官任教。

4樓:新一夥伴

1.翻譯碩士專業學位(master oftranslation and interpreting 縮寫mti)--為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高階翻譯專門人才,決定在我國設定翻譯碩士專業學位。翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業領域所需的高階翻譯工作。

2.catti即「翻譯專業資格(水平)考試」(china accreditation test for translators and interpreters —catti )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。

該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

5樓:

翻譯碩士(mti)可以免考catti的綜合能力測試,但需要提供相應資料現場確認。

6樓:joy_高齋翻譯

正如我們所言,報考翻譯碩士專業與全國翻譯資格水平考試密切關聯。2023年***學位委員會、教育部與全國翻譯專業資格水平考試考委會已正式發文對翻譯碩士專業學生提出了明確的要求:

一、翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試。

二、翻譯碩士專業學位研究生,在校學習期間參加二級口譯或筆譯翻譯專業資(水平)考試,可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試;考試成績合格,頒發人力資源和社會保障部統一印製的二級口譯或筆譯《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。

時間就是5月一次,12月一次1年兩次,具體可以參照官網http://****catti.***.**

實際上,catti不僅僅是翻譯這個職業入門的資格證,還是每一個mti專業學生平時學習的標準和指導。其實不只是對mti專業的學生,catti還給所有有志於從事翻譯行業的人提供了一個寶貴的機會,指明瞭努力前行的方向。

***學位委員會委員、mti教育指導委員會主任委員、中國翻譯協會副會長、翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會主任委員黃友義,曾在2023年4月11至12日在南京師範大學召開的「翻譯碩士(mti)專業學位研究生教育與翻譯專業資格(水平)證書(catti)銜接論壇」上指出要加強mti教育與catti證書銜接,不斷提高翻譯碩士專業學位教育職業化水平。以下內容選自該論壇的講話:

「翻譯資格考試和翻譯碩士專業教育先後推出和設立,相互促進,相得益彰。mti學位教育的快速發展,為翻譯事業發展、翻譯人才隊伍建設注入了新的活力;翻譯資格考試的深入發展,為mti學位教育提供了翻譯職業發展實踐標準和要求。二者相互結合,初步建立起國家翻譯職業人才的培養和評價體系。

」(來自中國網)

catti和mti題型的相關性

catti的筆譯題型分為筆譯綜合和筆譯實務,mti的題型翻譯碩士英語,英語翻譯基礎和漢語百科知識及寫作。而catti的筆譯實務與mti的英語翻譯基礎題型相似,從目前全國翻譯碩士專業入學考試的題型設計和難度要求來看,翻譯基礎能力也僅達到或基本達到全國翻譯資格水平考試初級筆譯的水平,考生想要順利通過考試或取得證書,還需要做大量的練習,再接再厲。

目前有些高校要求mti畢業生必須考上catti**,具體哪些高校可以去看下學校官網的招生簡章瞭解。總之catti和mti的關聯越來越大,想從事翻譯或熱愛翻譯的考生二者都要下功夫。

mti和catti比較有哪些不同?

7樓:匿名使用者

如果你參加全國翻譯資格水平考試初級筆譯的培訓,然後或同時在參加翻譯碩士內專業入學考容試的培訓,那麼你正在成功地接近考入一所高校的mti專業,catti還給所有有志於從事翻譯行業的人提供了一個寶貴的機會,指明瞭努力前行的方向。南京策馬翻譯,目前在教育培訓類的輔導學校裡能較好的達到輔導效果的還是高譯教育,我表妹去年在他們那學過一段時間,覺著不錯。

8樓:我惜情愛

catti不僅僅是翻譯這個職業入門的資格證,還是每一個mti專業學生平時學習的標準版

和指導。其實不權只是對mti專業的學生,catti還給所有有志於從事翻譯行業的人提供了一個寶貴的機會,指明瞭努力前行的方向。目前在教育培訓類的輔導學校裡能較好的達到輔導效果的還是高譯教育,他們有專門的高譯考研,是專門做翻譯碩士考研輔導的,在這個專業還是非常知名的 。

考mti翻譯碩士好,還是考catti好?

9樓:離莫希

做翻譯最好是有留學經驗比較好。個人考過口譯中級證不是很難,但是一般的公司都要求有留學經驗。靠口譯的研究生的話只要分數夠都有獎學金和生活補貼的。

10樓:陪伴比愛更久夢

您好,對於您的問題,我們將努力幫你解答,答案為 cattl

英語翻譯碩士mti和catti筆譯二級哪個考下來更好找工作啊?

11樓:李樹德

你的水平也就是個六級及格水平,就你現在的水平根本考不上好大學的翻譯碩士(專考名屬

牌大學英語專業,水平應該是六級600分左右,考廈大、南開、對外經貿六級也應在580以上,否則很難考上)。你還考什麼二級?二級是中級職稱,相當於工程師、講師級別。

你現在考二級也就能考個20來分(二級判卷是扣分制,錯一個字扣1分,錯一個詞扣2分,錯一個句扣5分,有的考生被扣成-20分,但都按0分算),往年考一次考務費帶盤纏千餘元,雖說現在報考費降啦,不考最省事,如果執意報考,外文局歡迎你繳納報名費(以前外文局窮的叮噹響,自從設立翻譯考試歸外文局管以來,又加汝等不知深淺之輩踴躍交錢報考,致使外文局變得肥的流油)。**相當於外語專業本科畢業加兩年的實踐經驗,若能考上**證明你有實力,好找工作。好好學吧,你還差的很遠。

先報**筆譯試試水深淺。

12樓:神的魂魄

我個人經驗啊,bai我的英語六du級500分,但是catti的三

zhi級考了兩次都是綜合能力過dao了,實務差點60分。內並不是說容英語能力和翻譯能力等同,只是我覺得還是需要提升個人的英語翻譯能力,儘量多多實踐。我現在從事的工作是筆譯,加口譯(但並不是很專業,只是與外籍出去,幫忙做下翻譯)。

而證書這個東西只是助你一臂之力,真正的還是在於學習過程中的提高。至於mti嘛,我瞭解到的情況是mti入學考試翻譯部分要比catti的**簡單一些,只是全日制的很耗費時間,我個人建議你先考catti**,因為並不是那麼容易,有一定含金量,二級的話,我認為你還有待提高。

翻譯碩士考研是否要求考CATTI

如果考研前沒有通過二級 相應的筆譯或口譯考試 那也要在研究生階段通過考試。如果是在讀研期間考回,那麼學校的mti在讀證明可以讓你免去綜合能力部分考試,答實務部分還是要考的。我的個人意見是大三時先考 或二級,瞭解一下難度吧 沒有bai要求,而且現在跨考的 du也很多,而專四專zhi八有的dao專業是不...

如何備考翻譯碩士,如何考翻譯碩士?

看到這個提問,倍感親切啊,同行研友啊。最近我也緊鑼密鼓地在網羅各方面資訊。個人小小總結了下,目前所得如下 應該根據考試科目,實行有目的有針對的複習策略。漢語知識百科複習策略 一,單選和名詞解釋 非門別類的複習中外政治經濟文化法律歷史哲學等。二 寫作 大作文和小作文 抓住規律,平時多練習。基礎英語複習...

翻譯碩士擇校,翻譯碩士擇校問題

這些院校有mti 一批院校 北京大學 北京外國語大學 復旦大學 廣東外語外貿大學 湖南師範大學 解放軍外國語學院 南京大學 南開大學 上海交通大學 上海外國語大學 同濟大學 西南大學 廈門大學 中南大學 中山大學 二批院校 北京第二外國語學院 北京航空航天大學 北京師範大學 北京語言大學 大連外國語...