條件用英語怎麼說 條件英語翻譯
1樓:考驗考公答疑君
<>1、條件:condition; term;factor; requirement;
2、例句:心臟病使他不符合服兵役的條件。
a heart condition disqualified him for military service。
3、相似短語。
on condition of 如果,表條彎冊件。
condition for vt.使。能對物虧。適應,有埋螞巨集所準備。
on condition 接通條件。
in condition adv.健康狀況好,身體條件適合,儲存得好。
condition on vt.使取決於。
2樓:fly糖心爸爸
"條件\"的英語納森翻譯是 \"condition\"。使用時可以說 \"conditions\" 表示複數形式。例如:
what are the conditions for joining this club? (轎滲參加這個洞帆畝俱樂部的條件是什麼?)
the offer is subject to certain conditions.(這個優惠的使用需要滿足某些條件。)
成為翻譯的必要條件
3樓:神捕鐵手
1)有良好的中文水平。很多人都以為「英語好「便能當翻譯」,其實大錯特錯。沒有良好的中文水平,便無法正確輸入輸出。
2)其次才是英文水平。英文水平好當然有裨益,不過如果只能二選一,那還是選中文。
3)有敬業精神,要對筆下每乙個字負責任。保證不寫出乙份次品來。
大概以上三點。
當翻譯需要具備的條件有哪些
4樓:n小賴
1. 要知道你工作上常用的專門用語,要有耐心,還要具有隨機應變的能力。
2. 具有豐富的外語知識,對原文的正確理解,良好的中文基本功,以及寬廣的知識面。
3. 同時還要好學。你不可能知道所以的專業知識,只有當你在翻譯之前,去廣泛地閱讀相關材料,才能使你的語言更加專業。
4. 不僅要有專業水準,更重要的是譯者本身的母語水平。拿我們中國人來說就是對漢文化的理解和掌握了!
5. 瞭解翻譯目的,明白資訊檢索的重要性;喜愛翻譯這一行,要有足夠的中文水平,起碼翻譯出來的東西要能看懂;熱愛真理,不會為了譯文順暢而亂譯原文。
6. 有一定的文學功底,具備一定的科學素質;經常閱讀外文書籍或雜誌;永遠有好奇心!!!
7. 要充分地理解兩國文化的差異。最主要是對兩種語言的熱愛,或者說對翻譯工作的熱愛、興趣,當你覺得熱愛這件事的時候,自然就會想盡辦法幹好!
原來的學習模式是預先儲存知識,所謂學富五車,現在你這輛大車再大都不夠用。舉例說,要你翻譯乙個香港的地名「幹諾敦道」,你翻閱專門的地名詞典要花多少時間?這還是乙個大的地名,可能在詞典中還查得到。
5樓:網友
口譯證、還有筆譯證、這個2個是必須的、還有你要選擇乙個強項專業。翻譯分很多行業很多專業詞彙的。
英譯漢應該要注意遵循一些什麼翻譯原則?
6樓:網友
對於長難句 從句子結構拆分 到重點詞語理解 再到漢語的表達習慣。
簡單句就不用說了。
7樓:瘋子
首先是語序,翻譯的時候要把時間地點這些先在前面,因為在寫英語句子的時候時間狀語和地點狀語這些都要寫在後面,所以要把這個翻譯到前面去。
其次是懂得變通,有些詞可能是這個意思,但是寫在乙個句子裡用這個詞的意思就會覺得很怪,所以要變通哈,帶在句子裡去想,然後把整個句子翻譯出來。
最後是時態,時態也很重要,例如在翻譯一句是過去式的句子時,如果沒有翻譯出事已經過去了的,那句子的意思就變了。
漢譯英,並且用到下列英文短語,漢譯英翻譯(求以下詞語或短語的英語表達)
1.this plat is known for its high quality red wine.應該是 以 聞名 才對 2.last year,they spent about 50,000 buying a new vehicle.3.tom left without say goodbye...
翻譯 漢譯英 謝謝大家 30
漢譯英,求翻譯 the way of intertextuality intertextuality is a concept firstly proposed by french literary theoretician theorist julia kristeva,which the con...
幫忙翻譯個英語句子(漢譯英)
all my friends say i and xx of the two photos is a bit like,what do you think?朋友們都說我和xx的這兩張 有點像,你們覺得呢?my friends all say that i look like resemble x x...