請日語高手翻譯一下,謝謝

2022-03-03 16:13:47 字數 1443 閱讀 2403

1樓:諾諾百科

大変申し訳ありませんが荷物の輸送狀況について以下お知らせいたします。

先日の濃霧天候により上海港は遅延の貨物が滯留し。

船會社が運航スケジュールを調整せざるを得ない狀況にあります。

添付ファイルは船會社からの案內です、ご閱覧をお願いします。

案內に従えば、當該船荷**の貨物の運航スケジュールは以下の通りとなります。

日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分う段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

這樣,動詞「食べる」(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形「eat」,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是「eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)」或者「will eat」(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是「食べない」。

2樓:專注文化歷史哲學

翻譯如下:大変申し訳ありませんが荷物の輸送狀況について以下お知らせいたします。

先日の濃霧天候により上海港は遅延の貨物が滯留し。

船會社が運航スケジュールを調整せざるを得ない狀況にあります。

添付ファイルは船會社からの案內です、ご閱覧をお願いします。

案內に従えば、當該船荷**の貨物の運航スケジュールは以下の通りとなります。

日語的起源日語的起源一直爭論不斷,明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,此說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄認為日語屬於漢藏語系,白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系)。

3樓:月吟

申し訳ないお知らせですが、

シャンハイ港に大霧があるため、

港區にたくさんの荷物が出荷できず、

そのため、物流會社は出航時間を調整致しました。

添付ファイルは狀況說明なので、ごらん下さい。

今回荷物の出航時間は、以下のとおり調整致します。

。。。。。。

4樓:殼殼雞翅

申し訳ありませんが知らせてください、

これまで上海港霧、

港區がたくさんたまった品は時間通りに開港、だから船會社出航時間を調整した、

添付ファイルは彼らの狀況を說明し、參照してください。

すなわちこの票貨物の船積み日調整を:

5樓:唯有婷婷

一報、申し訳ありません。

それまで上海港出合っ、

港區積滯しなかったが、取扱切れなかっ開港

開港したので船會社調整した時間になると、

添付は彼らの狀況をごを參照されたい。

すなわちこの票の貨物の船スケジュールを調整は、

請日語高手幫我翻譯一下,急謝謝

老師用qq郵件 把12月日本語能力考試的資料發給你了 看了嗎?這個資料也介紹給小郭和小徐哦。考試報名申請是在 1級8月18日 2級8月19日 都是當天的下午2點開始的。也告訴一下小郭哦 ps 你中間有一句 複製重複了嗎 老師用qq郵件把12月日本語能力考試的介紹給你發過去了,看到了嗎?這個考試介紹給...

請日語高手幫忙翻一下,請日語高手幫忙翻譯

環境問題 気 何十 前 私 意識 行 程度変 意識到垃圾成為環境問題已經是幾十年前的事情了,之後我們的意識以及行為在多大的程度上發生了改變呢?限 私 嫌 目 見 狀態 安 供 汚 服 母 言 隠 共通 燃 埋 安 忘 不僅是垃圾,我們通常將討厭的東西暫且置於眼不見為淨的狀態就放心了。與孩子不告知母親...

日語請幫忙翻譯一下謝謝

其他方面 在中國多認為女性 不應多飲酒,但是在日本卻相反的認為女性擅長酒力才好。但是,隨著社會的進步,中國女性的觀念也變得與日本日漸趨同。日本人偏愛在夜間飲酒,是因為可以消去一天的疲勞。在其他方面,日本人也如中國人一樣,不在同一場所一直飲酒。為了改變口味,日本人經常改換飲酒場所,這種行為被稱作 梯子...