《桃花源記》中「男女衣著,悉如外人」中的「悉」是什麼意思

2022-01-15 01:54:01 字數 4920 閱讀 3674

1樓:發點發發

悉,都。

男女穿著,都同外面的人相仿

(我問已經學過了)

2樓:香初

悉如外人:都和外面的人一樣。悉:都(自《古代漢語》郭錫良等編著)

3樓:匿名使用者

悉,都。

男女穿著,都同外面的人相仿

4樓:安八度

正確的解釋是全或盡的意思

5樓:

都 ...這個課下註解應該有吧

《桃花源記》中「男女衣著,悉如外人」外人的古義和今義各是什麼?

6樓:匿名使用者

男人和女人穿戴的衣服完全和桃園意外的人一樣

7樓:匿名使用者

古意——桃花源以外的人

今意——外人

8樓:匿名使用者

男女穿的衣服都和外面的一樣

9樓:唯花

古意:世外之人 今意:陌生的人,不親密的人

桃花源記中男女衣著悉如外人外人的三個含義

10樓:筱鳶

古義:桃源之外的人。

今義:泛指與自己無相關的人。

主要有以下4種說法:

一、從秦到東晉已600年,桃源中人的衣著不會跟外邊人一樣。可能原文有誤,「悉如外人」當為「悉異外人」或「有異外人」。

二、「悉如外人」乃是「如另外一個世界的人」。

三、「外人」特指桃源外的秦時人。

四、「外人」即桃源以外的人。

現行中學課本採用第四種說法,將「外人」理解為「外面的人」。有的教師認為這樣理解不合情理。其理由與上述第一種說法相同,即認為桃花源裡的人,自「先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境」,與外面隔絕了將近600年之久,他們的耕作方式和穿著打扮,不可能同外面的人全都一樣,而應該是差別很大。

因此,「悉如外人」中的「外人」,不能理解為「外面的人」,而應理解為「外國人」。

這可以算作第五種說法。

這種說法,不僅教師中有,在某些今譯今注本中,也時有所見。例如辛正《新編古代名家散文選》(江蘇古籍出版社2023年)注:「外人:外地人,外國人。」

《桃花源記》中「男女衣著,悉如外人」中的「外人」解釋為「世外之人」是否比「桃花源以外的人」更恰當?

11樓:匿名使用者

這句話是指桃花源裡的人的衣著好象世外之人.你理解錯了.

12樓:咚咚東東

的確應是「桃花源以外的世人」,桃源人是為避秦時亂而隱居的,衣著應該與世人一樣

13樓:似羽喻端靜

外人就是與世隔絕的人

男女衣著,悉如外人中的悉的意思是全都。桃花源記中與這一詞語,意思相同的詞語還有3處,從課文中摘錄

14樓:荒繆

村中聞有此人,鹹來問訊。(鹹)

此人一一為具言所聞,皆嘆惋。(皆)

具答之(具,通俱,全部,詳盡)

並怡然自樂(並)

男女衣著,悉如外人(悉)

其實是有好幾處。。。。。不過我們要求掌握的沒這麼多。。。

15樓:匿名使用者

具答之。——具。

鹹來問訊。——鹹。

皆嘆惋。——皆。

16樓:匿名使用者

黃髮垂髫,並怡然自樂。(並) 村中聞有此人,鹹來問訊。(鹹 ) 餘人各復延至其家,皆出酒食。(皆)

《桃花源記》中,「男女衣著,悉如外人"怎麼翻譯比較恰當?

17樓:so_正夏

男人和女人的穿著打扮,全都像(桃花源)外邊的人一樣

18樓:匿名使用者

男女的穿戴跟桃源外面的世人一樣

19樓:匿名使用者

男女的穿著打扮,都像世外之人(不同於世人)。

20樓:匿名使用者

男人和女人的穿著打扮,與外面的人相同

21樓:fly各自的生活

男人和女人的穿著的衣服,同外面的人一樣。。。好久不看書了

22樓:彩色回憶為你

都和世外桃源外面的人一樣

23樓:木詩宸

男女的衣服妝扮,完全和(桃花源)外面的人一樣。

24樓:匿名使用者

他們的穿著,完全和常人不一樣

25樓:匿名使用者

用現在話說:男人和女人的穿著打扮,就像外星人一樣

「男女衣著悉如外人」嗎?

26樓:柏聽芹

(桃花源記》說:「男女衣著,悉如外人。」意思是桃花源的人們不管男女,穿戴服飾都和桃花源以外的人們一樣。

人教社版的《教學參考資料》翻譯說:「他們的穿戴都和桃花源外的世人一樣。」桃花源人的服飾與外面世人是否一樣?

這個問題,在一些語文刊物上有好多文章作過論述,筆者的觀點,與他們的說法都不相同。桃花源人「自雲先世避秦時亂率妻子邑人來此絕境」。「率妻子邑人」的同時,也將原先的耕作制度,生活習慣,禮義風俗,包括穿戴式樣都帶進了桃花源,世代沿用。

因其「境」「絕」而與外界不通訊息,「與外人間隔」的結果,使得他們一切的制度習慣都只能依循舊的一套。然而外面世上,由秦至於漢,再至於魏,至於兩晉,經歷了興衰分合,天翻地覆的社會變遷。衣飾穿戴,從秦到「晉太元中」這六百年間,無疑也發生了很大的變化。

事實也是這樣,晉人的服裝男子多為「衫」,一改秦漢的緊窄袖口為寬大袖口,比秦時更崇尚袒、露、敞;有的則穿更為簡潔樸素的「褲褶」、『泳兩檔」;桃花源人的服裝則應是秦漢時流行的『槍愉」之類,不可能「悉如外人」。 服飾穿戴,往往會染上意識形態的色彩,要隨歷史的發展而變化,這是鐵的事實。

27樓:冷泡老茶梗

衣著悉如外人,是陶淵明的春秋筆法,很顯然衣著和外界是一樣的只有一種可能就是內外交通並沒有隔絕,很可能還有其他出入口,並且在漁人離開後把桃源洞口封閉了。世外桃源裡的隱居者主要是為了逃避苛捐雜稅而不是躲避亂世,當時的官府對於逃民是非常嚴苛的,所以才有了文中後續發生的一切。

28樓:匿名使用者

其實這個問題可以從這個角度來理解,這一不合理的情節暗示了桃花源的虛構性,為桃花源增添了 神祕色彩!

29樓:匿名使用者

看這個,《桃花源記》細思極恐呀,桃花源記另解

30樓:曾都狂客

說明他們在說謊,根本不是避秦人。

31樓:

這篇文章關於「男女衣著,悉如外人」的理解,有很多爭議。教材中採用的解釋是「男女的衣著,全都與桃花原以外的人(課文註釋特地強調『即世人』)一樣」,我認為這種解釋不妥。

一、不合常理。桃花源的人自「先世避秦時亂,不復出焉」、「不知有漢,無論魏晉」,稍計算一下,歷史已經過去了近六百年,很難想象她們的服飾、裝束居然與桃花源以外的世人一樣,這種同步簡直是不可能的。陶淵明構想這樣一個烏托邦式的理想社會,他怎麼也不會犯這樣一個低階錯誤。

二、桃花源裡的人為何「乃大驚」。有人說,桃花源的里人看到這樣一個外人的到來,感到十分震驚。那麼,桃花源裡的人憑什麼一眼就判斷出他是「外人」呢?

又有人說,這是因為桃花源裡的人之間和睦融洽,他們彼此都認識,看到這樣一個不熟識人的到來,自然「大驚」。這種解釋難以讓人苟同。桃花源經過幾百年的繁衍,一定是人口眾多,也應該是比較大的一個社會了,雖然這裡面沒有任何社會組織,在這樣一個桃花源裡不可能人人都相識。

如果漁人的衣著與桃花源裡的一樣,那麼是很難以區別他是外人的。唯一能判斷「漁人」特殊之處的,就是他的衣著與裝束與桃花源人不同。

那麼,「男女衣著,悉如外人」到底如何解釋呢?弄清這個問題的關鍵是「外人」到底指什麼。這篇文章中共出現了三次「外人」,除此之外,還有「遂與外人間隔」、「不足與外人道也」。

有人斷言,由此三處「外人」的稱謂,可以看出「外人」就是桃花源以外的世人,「男女衣著,悉如外人」就是說桃花源人的衣著與外面世人的衣著一樣。這結論未免過於簡單,這也正是導致上述錯誤解釋的原因所在。我認為,本文的「外人」是主體對待客體的說法。

我們不妨細細看看三處「外人」前後文分別是什麼,就清楚這點了。

「男女衣著,悉如外人」,這顯然是漁人在桃花源中所看到的景象,是漁人以自己所處的當下世人為主體,桃花源人是客體,即在他看來,他們像是另一個世界的人。「遂與外人間隔」是桃花源人自述他們的經歷。那麼,「外人」是桃花源人站在他們角度稱謂當時的世人,此處的「外人」(客體)又是指當下的世人了。

同樣如此,「不足與外人道也」也是桃花源人叮囑漁人的話,也是站在他們角度來稱「世人」的,因而此處與第二處的意思完全一致。

通過以上分析就明白, 「外人」並不是指「桃花源以外的人的意思」,而是主體對客體的稱呼。那麼「男女衣著,悉如外人」的意思是說,在漁人看來,桃花源人的衣著像另一個世界的人,即不像是他們那個時代人的。因而他看到桃花源人的感到非常驚異,而桃花源人的見到漁人「乃大驚」就不奇怪了。

這樣的解釋才能符合生活的常理。

《桃花源記》中「男女衣著,悉如外人」,如外人,書上解釋為都如桃花源以外的人。不和常理吧?求解

32樓:seraphim凌

我認為 重點不是服飾有無變化 而是裡面的服飾 和 外面的不一樣

因為與外界隔絕 所以不管如何變化2邊的服飾是不可能相同 而且時間又長 外面的相對變化比較大 裡面的比較小 差距應該還是很明顯的 所以看起來悉如外人

33樓:彼岸花開吾歸來

我覺得應該是原文翻譯有誤,教科書上的,以及教材上的,都是男女的衣著穿戴全都不像桃花源外的人,可是我們翻譯確實完全如同桃花源外的人,如果要改,應該是悉異外人

《桃花源記》中男女衣著,悉如外人一句中的外人一詞如何理解

你很抄愛動腦筋,這的確是個有爭議的問題,書上的解釋放到文章環境中有些不合適 秦朝來 到桃花源的人們,與世隔絕生活了六百多年,衣著必定還保持著秦的的風格,怎麼會和 武陵人 平時生活環境中的衣著一模一樣呢?更合理的解釋是 武陵人 以他自己的觀念看這些人,發現 男男 的著裝很怪異,完全象是另外一個世界的人...

桃花源記翻譯,桃花源記的翻譯

東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。有一天他順著溪水划船前進,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步 這兒的步在古代是一個計算單位,並非是現代的一步 中間沒有其他的樹,野花野草鮮豔美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。桃林在溪水...

桃花源記翻譯,桃花源記的全文翻譯

譯文 東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此 眼前的景色 感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個...