把中文名翻譯成英文名,應該姓在前還是在後 我的名字是「吳承宇」那

2021-04-03 09:39:20 字數 2582 閱讀 1050

1樓:忘川無殤

chengyu wu,不過現在有點模糊了

請高手幫我把中文名翻譯成英文名,發音要相近,最好有個好的含義。我的名字是吳聰慧 女的 謝謝了啊

2樓:匿名使用者

claire 克萊兒 拉丁 燦爛的;明亮的;聰明的

roxanne 洛葛仙妮 波斯 顯赫的人,有才氣的人

3樓:匿名使用者

joey.woo吳聰慧

4樓:芥奈

zuori 中文諧音是 左瑞

如何把中國人的名字翻譯成英語

5樓:小王子

中國姓氏的英文表達為:

1、董/東--tung/tong

2、竇--tou

3、杜--to/du/too

4、段--tuan

5、高/郜--gao/kao

6、葛--keh

7、耿--keng

8、弓/宮/龔/恭--kung

9、勾--kou

10、韓--hon/han

11、杭--hang

12、郝--hoa/howe

13、黃--wong/hwang

14、霍--huo

15、海--hay

16、韓--hon/han

17、杭--hang

18、郝--hoa/howe

19、何/賀--ho

20、桓--won

21、侯--hou

22、洪--hung

6樓:百度使用者

這個問題有點複雜。 事實上現在外國人都不會擅自把中國人的名字寫成英文,而是尊重中國人,我們說該怎麼寫就是怎麼寫。中國大陸生的中國人,除了歷史上有過慣用譯名的之外,一律採用漢語拼音,姓和名分開兩個詞來寫,多音節的姓或多音節的名連寫,姓和名的首字母大寫,一般保持姓前名後的次序。

例如我們的國家領導人,外國**都稱為 hu jintao。 港臺地區各有自己的拼寫方法。香港有一套按照名字的廣州話發音拼寫名字的習慣,並寫到身份證上。

如 "周潤發"(chow yun fat)、周星馳(chow sing chi),有時候會把雙音節名字用連字元連線:chow yun-fat、chow sing-chi,甚至加上英文名:stephen chow sing-chi,弄到後來人家都不知道到底那個詞是姓了,所以有人主張無論哪個國家地區的哪種拼寫方式,都把姓寫成全大寫:

stephen chow sing-chi,michael jackson,hu jintao 等等。這只是一家之見,不是大眾規範。 臺灣的情況跟香港類似,只是不用廣州音,而用普通話(國語)或者閩南話的發音。

不過臺灣不流行漢語拼音,往往是用基於威妥瑪拼音的系統,以英語為母語的人比較容易讀出來,也許這個 "威妥瑪拼音" 就是樓主所說的,"外國人對中國人的英文寫法"。 參考資料(世界各地華人常用姓氏的拼寫): http:

中文名字如何翻譯成英文

7樓:傷心蘋果

兩個字的是zhang san

三個字的話,zhang sansan.

8樓:我飛來鳥

姓一定要大寫,名字是第一個字要大寫,後面都是小寫,而且拼音都要合起來。

比如,王五wang wu,王五福wang wufu,王五福子wang wufuzi。

而且現在針對中國人,很多翻譯已經不把姓氏調動到後面了,就是直接採用中國人的習慣叫法。

9樓:匿名使用者

zhang san

san zhang (外國人的叫法,名字先排的啊。。。。。)

中文名翻譯成英文名 我叫吳周華,麻煩把它翻譯成英文名謝謝!回答越快越讓我滿意分越高!翻譯專業點

10樓:匿名使用者

joshua chow

11樓:匿名使用者

my name is wu zhouhua

12樓:匿名使用者

wu zhouhua 中文名字的英文名 就是它的拼音呀~

13樓:匿名使用者

chouhua wu

"你的英文名叫什麼?"翻譯成英文

14樓:匿名使用者

"你的英文名叫什麼?" : what's your english name?

答案補充:

"我是說" : i say...

"你錯了"you are wrong

15樓:匿名使用者

what's your english name?

中文名字翻譯成英文,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

jipengliang 老大。名字是取得,不是這麼可以翻譯的 zippo zow,thanks liam 連姆eli伊萊 英文名字一般是沒有什麼意思的 更何況你還想翻譯 simon dalit 中文名字翻譯成英文 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 大雨和大魁 首先明確一下,中文漢字名...

各位高手幫我把中文名字翻譯成英文名字

lynn jerry lynn lindsay j.yvette.lyn j.伊維特.林 我的名字叫 張智春 怎麼翻譯成英文名字啊 不是翻譯成漢語拼音的那種 請各位高手幫幫忙哦 謝謝。你的名字如果翻譯成英文,正常就是要是使用漢語拼音 zhang zhichun.你可以起一個外國名字 如ge e,這樣...

請幫我把志豪這個中文名字翻譯成英文名

jackho.我亂寫的 額。翻譯成英文就是ji hao吧。直接是拼音啊 大家好 我豪 志豪 我想起一個英文諧音的英文名 請大家幫幫忙 謝謝!20 跟豪有關的只有霍華德這個最像!但是又沒有什麼意義!zighow 沒意義 就是諧音 你可以認為是 怎麼這麼急的意思 當然這麼翻譯是錯誤的 用本名最好了 英文...