倉央嘉措是清朝人為何他的詩是白話文

2021-03-04 05:09:45 字數 1194 閱讀 1112

1樓:曾阿牛律師

倉央嘉措是**的**喇嘛,他的所有詩都是用藏文寫的。至於翻譯成白話文是因為翻譯者的原因。翻譯者會根據詩歌的不同韻律,而翻譯成白話文或者古體詩,主要是為了更好的傳達出作者的思想,同時又不失詩歌的韻律美。

舉例對比:

一自消魂那壁廂,至今寤寐不斷忘,

當時交臂還相失,此後思君空斷腸。

曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,

世間安得雙全法,不負如來不負卿。

《見與不見》

你見,或者不見我

我就在那裡

不悲不喜

你念,或者不念我

情就在那裡

不來不去

你愛,或者不愛我

愛就在那裡

不增不減

你跟,或者不跟我

我的手就在你手裡

不捨不棄

來我的懷裡

或者讓我住進你的心裡

默然 相愛

寂靜 歡喜

2樓:米兔的幸福生活

他寫的是藏文,想看正版的倉央嘉措的詩,就去學藏文吧,現在的是後人翻譯的,加上修飾了的,大部分都是漢化的,據說藏文的詩句還是很美的。

3樓:匿名使用者

他寫的是藏文,你看到的都是**以後翻譯成漢語白話文的。

4樓:藍星耀

如果你指的是《見或不見》這首詩,那麼這首詩不是他的作品。其實這首原名為《班扎古魯白瑪的沉默》的詩歌出自當代女詩人扎西拉姆·多多之手。《讀者》2023年第20期原文刊登了這首詩,署名倉央嘉措。

不久《讀者》對此做了勘誤,但並不能阻止錯誤的繼續傳播。

5樓:心都碎了了

他的詩應該是藏文吧,畢竟是活佛,肯定是經過了翻譯,但是是清朝,**,還是當代,你可以自己搜尋一下

6樓:匿名使用者

那是**時期翻譯成的白話文。

7樓:896575783朱

他不是漢人,所以都是藏文。古代不是所有名族的文學創作都是文言文的格式,而且我們現在看到他的作品都是後期翻譯的。

8樓:匿名使用者

他寫的是藏文,後來翻譯過來的!

9樓:近乎透明的藍

倉央嘉措是藏族人、六世**喇嘛、其詩文皆用藏文所寫、現在看到的漢文都是後來翻譯的(有多種翻譯版本)

拜求!倉央嘉措的詩。越全越好,倉央嘉措的詩,越全越好!!!

最好不相見,如此便可不相戀。最好不相知,如此便可不相思。世間事,除了生死,哪一件事不是閒事。但曾相見便相知,相見何如不見時。安得與君相決絕,免教生死作相思。誰有倉央嘉措的詩.越多越好,拜託 所有的倉央嘉措的詩的名字 求倉央嘉措的一首詩 問佛住進布達拉宮,我是雪域最大的王。流浪在拉薩街頭,我是世間最美...

侖央嘉措的詩,倉央嘉措有哪些比較著名的詩?

見與不見 你見,或者不見我 我就在那裡 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那裡 不來不去 你愛或者不愛我 愛就在那裡 不增不減 你跟,或者不跟我 我的手就在你的手裡 不捨不棄 來我懷裡 或者讓我住進你的心裡 默然相愛 寂靜喜歡 你見,或者不見我 我就在那裡 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那裡 不...

倉央嘉措的詩《我與佛說》,倉央嘉措有一首詩歌,我只記得最後一句貌似 是她彈奏的 詩歌的意思像是我們相隔很遠的樣子

是哈!我與佛說 是他寫的 倉央嘉措有一首詩歌,我只記得最後一句貌似 是她彈奏的 詩歌的意思像是我們相隔很遠的樣子.是不是這個?見與不見 你見,或者不見我 我就在那裡 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那裡 不來不去 你愛或者不愛我 愛就在那裡 不增不減 你跟,或者不跟我 我的手就在你的手裡 不捨不棄...