為什麼有些韓語和中文的發音這麼像

2021-03-30 15:20:36 字數 6179 閱讀 1583

1樓:匿名使用者

因為很大一部分韓文字,單詞都是從中文直譯過去的。

譬如:韓國 한국 . 這個詞的發音是 ( han kook , 念:韓固的諧音)。

你看看,像不像?

韓語中有很大一部分都是外來語, 大部分都是日語和英語直接翻過來的。

而中文, 除了人的名字和地名目前都用按發音來標註之外,其餘都直接用與之相對應的韓文來替代。

2樓:匿名使用者

韓語詞彙當中有n多(大概站70%)都是漢字詞就是從古代漢語和日語裡面過去的字

每一個韓語漢字詞對應的都有漢字

發音當然也是由古代漢語過去的....

尤其是跟中國的一些古方言如粵語 閩南語發音很相似

3樓:依然佳靈

因為古時候,韓國是沒有自己的文字的,他們都說中國話.然後世宗大王自己創造了韓語,寫法不一樣,但還是沿用了很多漢語.發音和意思都差不多.

也就是漢字詞,但漸漸的一些詞的意思就發生了變化.大概家估計都能猜出什麼意思來.

他們現在的正式檔案當中都有很多漢字,但是繁體的寫法.

4樓:奔跑的靴子

有些詞全世界的語言聽起來都差不多,比如爸爸媽媽。

韓國的很多東西是從中國傳過去的,發音相似並不奇怪,人家的國旗都是中國的八卦呢。

5樓:美京絕倫

韓語中分漢字詞和固有詞 一般漢字詞的發音 會和漢語比較相近

韓語中的外來語很多 其中一部分**於漢語

6樓:匿名使用者

因為韓語是最新的語言,好像是18,19世紀才創立--為了擺脫漢語,在創立的過程中參考了世界上多種語言,當然參考了很多中文(還有中文的拼音)

為什麼韓語中的有些發音與中文很像

7樓:綠鬱留場暑

韓語屬於黏著語,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,2023年世宗大王創造出與韓語高度吻合的韓語字母。

一般認為是在公元6-9世紀左右高麗語開始大量使用漢字標記(之前無法記錄語言),由於長期和中國文化的接觸,漢字長期為朝鮮民族唯一官方文字。直到20世紀初朝鮮諺文才開始在朝鮮王國的官方民間大量使用。

由於漢字是為標記漢語而創造的文字型系,要標記和漢語完全不同的朝鮮語/韓語則非常不適應。因此從6世紀開始就不斷有人嘗試用漢字來標記韓語。

擴充套件資料:

語系劃分

韓國語的系屬一直都是學術界爭論的焦點,基本上可以有三類的觀點:

第一類觀點認為韓國語屬於阿爾泰語系,韓國語的這三個語言特徵為該觀點提供了支援。

第二類觀點認為韓國語跟日語共屬於日本語系。

第三類觀點認為韓國語跟日語一樣,都是孤立語言,他們跟世界上已知的語系都沒有關聯。

口音劃分

「韓國語」在中華人民共和國和日本國 ,語言學方面的學術名稱為「朝鮮語」 。但在中國和日本民間中,也經常稱韓國語(かんこくご)或韓語。

有其他方式查詢表示,無論在大陸(內地)、中國香港、中國臺灣和澳門 、還是海外、「韓語(韓國語)」稱呼的實際使用頻率已經超過「朝鮮語」稱呼。

韓國語的詞彙分為固有詞,漢字詞和外來語藉詞。首爾音和平壤音是同一種語言的兩個方言,但由於南北交流的中斷,加上兩國政治體制情況不同,現代首爾音中極少量新詞,特別是少數西式外來詞在現代平壤音中是沒有的或寫法不同。

除了新詞,首爾方言和平壤方言僅僅是語音上的微弱區別,雙方交流上沒有任何障礙,彼此能夠完全明白併合理表達話語含義。實際所學的語法、習慣詞彙等,則多以首爾標準音為準。

8樓:匯豐韓語留學

對的,韓語中很有都是從中國傳入的發音詞語。但是隨著時間的變化,發音只是和中國有點像,而不是一樣。(實際上很多韓文的發音保留了一部分漢語古時候的發音)日語也是如此,不過日語中和漢語發音相近的詞語的比例沒有韓語高,韓語60——70%的詞語是漢語固有詞。

不過現代,韓語也大量湧現外來詞語,比如英語、法語的發音等。所以隨著大量外來詞語的湧入,漢字詞在韓文中佔有的比例稍微有所下降。不過仍然超過半數以上。

9樓:匿名使用者

不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。

這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的

10樓:破月軒

發音像中文的我們稱為「漢字詞」 還有些事英文,韓國人用韓語的形式說的,稱為「外來語」

11樓:冰心的失樂園

韓語詞彙裡,20%源於英語詞,50%源於中文詞。朝鮮沒發明韓文前都一直說中文的。 不光韓語,連日語,越南語,等等很多的周邊國家都有發音與漢語相似的,這是因為古代包括現代中國對他們文化的影響,比如盛唐時日本就大量學習漢文化,更是直接引進了許多漢字包括它們的讀音。

其實這不是說中國的強大,應該從另一個角度來看問題,比如,中國現在就直接引進了很多英文的讀音,音譯的,卡車,羅曼,等等很多的。另一方面英語也引進了豆腐,功夫等等很多的讀音。這種現象說明了文化的交融,和韓語中有中文發音的原理是一樣的

12樓:承森

我們東亞這邊比如日本、朝鮮都差不多,同屬同一個系的語言,像日本有些字就是中文字

為什麼有些韓語的發音這麼像中文呢?

13樓:匿名使用者

嫩蠶說的有點道理!

韓語的確有很多很多的漢字詞語。

漢字是漢朝時期制定而頒佈的中國文字。可對產生漢字的制定功勞最大的人大概是秦始皇。這是為什麼呢?

他霸佔全國後圖謀漢字的統一,在他之前,漢字的模樣大不相同,而所謂甲龜文之類的原始文字已經在很早很早以前有的。所以各個國家都有自己的文字。把此亂七八糟的文字集大成的功勞應歸功於秦始皇。

可還有問題,那麼秦朝和漢朝以前的原始文字都屬於漢族的文字嗎?

不好意思,我並不為然,久遠的久遠,中國這個大土地上有由很多民族立的國家,當時,中國的北方有蒙古族、滿洲族、朝鮮族的祖先,並建立了各自的國家,人們所謂的「遼河文明」就是這個。而南方呢?

南方有華夏族,這就是漢族的直接祖先。我們把他們創造出文明叫做「黃河文明」。

那麼我們好好想想吧。

所謂南方和北方的差異何在呢?只是由氣候和膳食習慣而產生的結果嗎?氣候環境和食生當然給人們起作用,可是文明的差異也是給人影響的必不可少的條件。

黃河文明和遼河文明的你追我趕式的交流和對立以及漢族和異民族之間的交流和對立,這才是產生中華文明的源泉。

所以我想,漢字的母胎,就是說漢字成立以前的古代原始文字,是經過文明對文明之間的交流和融合而產生的產物。

14樓:嫩蠶

我不知道樓上說的那些統計是怎麼來得,不過貌似沒根據首先,韓國語的確音譯了恨多恨多中文,很多都可以行得通。 也的確很久以前,他們的文字是中文, 但發音還是現在的朝鮮語,只是沒有書面文字。而且中文當時只是在高層貴族中間所流行的。

一般平民也不懂中文。大王世宗在2023年命很多學者創造出一個屬於他們民族的語言,並在2023年釋出。 這就是「訓民正音」。

也就是後來的韓國語。其中引用了很多當時只能在高層階級才可以用的中文。也就是漢字。

繼承了其讀音,和意思。

但會運用這些由漢字轉變的韓國字的人,還是停留在當時的高層階級,當然現在不是。在平民之間還是有故有的一些語言。

直接音譯並繼承意思的有 -_- 舉例:成語. 和不少名詞

15樓:子悅丫頭

我們老師說

70%的韓語文字來自於中文

20%是外來詞 如香蕉 咖啡 聚會等都與英文的發音很像10%才是韓文 他們自己創造的

很久以前 他們是說中文的 老師說是後來他們一個什麼領導人頒佈政策停止使用中文「創造」他們所謂了自己的文字

可其實 大多都是中文的發音

16樓:手機使用者

漢字詞,

你的發現很正確的,

17樓:匿名使用者

韓文好多都是外文字,中文,英文,日文都有,很接近的。

為什麼韓語發音和中文發音很相似?

18樓:蜷蜷檢察團

因為韓語中百分之七十以上都是漢字詞,

所有發音很相似,學起來也很簡單,

滿意請採納噢,謝謝

19樓:匿名使用者

韓語的歷史還不過幾百年,古代都是使用漢字的,原因是長期和中國的語言接觸緣故。

初期主要是單詞的借用,後來中國的影響擴大,引入了整個漢字型系。

一般認為是在公元4-6世紀左右韓語中開始大量使用漢字,由於長期和中國文化的接觸。

現代韓語中有60%左右的詞彙來自漢語.從古代起,漢字就在韓國的文字生活中起到了支配地位,一直持續到19世紀末。

《訓民正音》建立於2023年(世宗25年)12月,在韓國廣泛釋出是2023年(世宗28年),在標記韓語方面有著獨創性和科學性。

當時很大程度上吸收了外來詞,而朝鮮曾經是中國的附屬國,和中國又相隔很近,交流非常多,就引用了相當大部分的漢語音啦~~~

20樓:明靚劇堅

對的,韓語中很有都是從中國傳入的發音詞語。但是隨著時間的變化,發音只是和中國有點像,而不是一樣。(實際上很多韓文的發音保留了一部分漢語古時候的發音)日語也是如此,不過日語中和漢語發音相近的詞語的比例沒有韓語高,韓語60——70%的詞語是漢語固有詞。

不過現代,韓語也大量湧現外來詞語,比如英語、法語的發音等。所以隨著大量外來詞語的湧入,漢字詞在韓文中佔有的比例稍微有所下降。不過仍然超過半數以上。

21樓:答儉晁琬

韓國一直就是中國的藩屬國,而且韓國原本沒有自己的文字,一直就是用漢字,之到世宗大王出現,因為他覺得漢字難寫,所以發明了韓文,具體讀法仍然與中文有很多相似,就跟中國的方言一樣

22樓:敬玉蓉褚卯

韓語和漢語並非同語系的語言。漢語為漢藏語系,韓語為阿爾泰語系。韓語中與漢語發音相近的詞多是因為漢字詞的緣故。

漢字詞自漢代開始,由人民的日常接觸與儒學的傳播兩條路線進入韓半島。因此韓語的漢語發音比今天的現代漢語更為接近古漢語的發音。

23樓:閉秀梅金女

因為很多年前朝鮮沒有韓語,只用中國的漢語,但對不會看的百姓來說太難了,所以世宗大王找了一群優秀的人才,一起發明了寫起來簡單看起來又容易的韓文.但是這些韓文都是以漢語為基準的,而且韓語中有相當大一部分是漢字詞,所以這樣以來韓語就和漢語在發音上有很大的相似之處了.

為什麼有些韓語發音和中文很像????

24樓:匿名使用者

很正常,以前韓國人都用中文的那時中文是繁體的太難了才發明韓語的。

25樓:匿名使用者

因為韓語中有百分之六十的漢字詞,這些詞都是中文直接音譯的

26樓:匿名使用者

韓國、朝鮮、日本的人民都是在中國移居的國家,他們只是把一些字改造了下~

27樓:匿名使用者

任何語言都有跟中文相似的地方、

為什麼韓語和漢語很多發音都相同??

28樓:匿名使用者

韓語中很有都是從中國傳入的發音詞語。但是隨著時間的變化,發音只是和中國有點像,而不是一樣。(實際上很多韓文的發音保留了一部分漢語古時候的發音)日語也是如此,不過日語中和漢語發音相近的詞語的比例沒有韓語高,韓語60——70%的詞語是漢語固有詞。

不過現代,韓語也大量湧現外來詞語(音譯英語的發音),這點和中國常常意譯不同。所以隨著大量外來詞語的湧入,漢字詞在韓文中佔有的比例稍微有所下降。不過仍然超過半數以上。

韓語的語法結構和漢語相差很遠,不過和日語語法很接近。韓文的發音的因素也幾乎朗闊了日語的所有發音,並且比日語語音多出很多。所以韓國人學日語比較容易,同時也是韓語發音難度大大超過日語的原因。

1、韓語結構是主賓謂。

2、韓語有時態,過去時和將來時。

3、韓語屬於黏著語系,考在詞語後面附加一定的成分,表明句子的關係。

4、韓語雖然是拼音文字,但是,卻存在音變。

5、韓語有子音結尾的尾音。在現代漢語和日語中都沒有

6、韓語雖然很少用漢字,但是其使用的漢字和中國的繁體漢字基本一致,不像日文漢字或者大陸、新加坡使用的簡體漢字把以前中國的國字的寫法進行了簡化或者改變。

韓語裡為什麼會聽到漢語發音,為什麼韓語和漢語很多發音都相同??

很多的發音是類抄似。但是放一起又聽襲 不懂了。奇怪!阿爸 阿波級 都是爸爸的意思。哦媽 哦莫呢 都是媽媽的意思。古個嘞 國內的意思。撒木岑 三千的意思。會藏 就是會長的意思 gi逮 期待的意思。幾個字就空格是因為語法啊。比如說 那能把be日摸go色you 我 飯 吃過了。就是動詞名詞形容詞什麼的中間...

聽見你的聲音韓語怎麼用中文發音,請問有聽見你的聲音韓語字幕版的麼?

mo li mo ge ci ga te liu 最近出來的韓劇,聽見你的聲音,電視劇名字用韓語怎麼寫,怎麼讀?ne yi mok so li ga ter li e 兩首歌 海豚 迴音韓國時間,每週三週四,晚上10點更新一集,一共16集中國時間可能要晚大概一天左右才有字幕的 希望幫到你了 nao ...

韓文和中文有什麼區別,韓語和中文的區別

1.語言體系不一樣 韓語 阿爾泰語系 漢語 印歐語系2.韓語是音節文字 即 看到就能讀出來 但是意思不一定知道3.韓語書寫是有空格的 漢語沒有 4.韓語的語序和漢語不同。韓語是主賓謂 漢語主謂賓5.語尾發達。韓語有嚴格的敬語 就是 私募你打 要 等 6.助詞發達。主語 賓語 狀語等後面都有不同的助詞...