美到令人心碎這句話的英文翻譯地道一點的

2021-03-17 10:52:51 字數 545 閱讀 3454

1樓:匿名使用者

there is beauty, heartbreaking beauty, everywhere. -- edward abbey

「美到令人心碎」這個表述本來就是從英語翻譯過來的,再直譯回去就行,"heartbreakingly beautiful"。換用"breathtakingly beautiful"也是可以的

2樓:匿名使用者

in every human being』s heart the lure of won

3樓:匿名使用者

so beautiful to reach one's heart

4樓:匿名使用者

heart breaking beautiful

5樓:

to beautiful to break the heart

6樓:愛笑的彷

mei dao ling ren xin sui

誰知道這句話的英文翻譯,謝謝

親打錯字了哦 應該是 plants and animals flourish only when certain physical conditions are present.present 在這句話裡不應該翻譯成 目前 現在 而應該是 具有 擁有 所以整句話的意思是 動植物只有在某些特定的環境中...

外國人很難看懂中式英文,這句話的英文翻譯

it s difficult for foreigners to understand chinglish chinglish or chinese style english,can be a real challenge to native english speakers imaginatio...

我以為你和我一樣,彼此想念,這句話的英文翻譯是

我以為你 bai和我du一樣,彼此想zhi 念i thought you were like me,miss each other 我以為你dao和我一樣版,彼此權想念 i thought you were like me,miss each other i consider that you mi...