《莊子漁父》翻譯

2021-03-09 10:00:51 字數 1297 閱讀 1394

1樓:倚馬千言

《莊子·漁 父》翻譯侍晌好

【題解】

2樓:匿名使用者

孔子淒涼悲傷地bai說:「du請問什麼

叫做真?」漁zhi父回答:「所dao謂真,就是精誠的

版極點。不權精不誠,不能感動人。所以,勉強啼哭的人雖然外表悲痛其實並不哀傷,勉強發怒的人雖然外表嚴厲其實並不威嚴,勉強親熱攜扮絕的人雖然笑容滿面其實並不和善。

真正的悲痛沒有哭聲而哀傷,真正辯姿的怒氣未曾發作而威嚴,真正的親缺高熱未曾含笑而和善。自然的真性存在於內心,神情的表露流於外在,這就是看重真情本性的原因。

3樓:孝昕聖飛翮

屈原被放逐

bai以後,來往於江潭之間du,在水邊且zhi走且嘆息,看起

dao來憔悴枯瘦,一副病版態愁容。漁夫看權到了就問他:「你不是三閭大夫嗎?

為什麼會流落到備盯雀這個地方來呢?」屈原回答說:「全天下的人都汙濁了,則陸只有我是清白的,所有的人都昏醉了,只有我是清醒的。

所以就被放逐了。」漁夫說:「一個才德兼備的人是不會執著拘泥於外物的,而且能夠配合時局轉變作為。

全天下都汙濁了,為什麼不跟著同流合汙呢?所有人都昏醉了,為什麼不跟著飲酒享樂呢?為什麼要思慮得那麼深遠,表現得那麼清高,而使自己遭到放逐呢?

」屈原回答說:「我聽說剛洗過頭的人一定要把帽子拍乾淨才戴上;剛洗過澡的人,一定要把衣服抖乾淨才穿上。怎麼可以用潔淨的身體去承受汙穢的東西呢?

寧可投身到湘江的流水中,葬身在江中的魚肚裡;怎麼可以用清白的人格,去蒙受人世間的塵土呢?」漁夫微微一笑,敲擊著船板要離開了,一面唱著歌說:「滄浪的水清澈的話啊,可用來洗我的帽帶,仿早滄浪的水汙濁的話啊,可用來洗我的雙腳!

」然後就離去了,不再和屈原說話。

4樓:僪穎汪怡和

杏壇來「杏壇」的典故最自

早出自於莊子的一則寓言。莊子在那則寓言裡

,說孔拆殲子到處聚徒授業,每到一處就在杏林裡講學。休息的時候,就坐在杏壇之上。後來人們就根據莊子的這則寓言,把「杏壇」稱作孔子講學的地方,也泛指聚眾旅升衝講學的場所。

後來,人們在山東曲笑穗阜孔廟大成殿前為之築壇、建亭、書碑、植杏。北宋時,孔子後代又曲阜祖廟築壇,球植杏樹,遂以「杏壇」名子。

杏壇是孔子教育光輝的象徵,位於大成殿前甬道正中,傳為孔子講學之處,壇旁有一株古檜,稱"先師手植檜"。杏壇周圍朱欄,四面歇山,十字結脊,二層黃瓦飛簷,雙重半拱。亭內細雕藻井,彩繪金色盤龍,其中還有清乾隆"杏壇贊"御碑。

亭前的石香爐,高約1米,形制古樸,為金代遺物。該壇建於宋代,四周環植以杏,故名;金代又於壇上建亭。明代後期重修,即今日杏壇。

翻譯莊周《莊子 漁父》中的一句話

原文顏淵還車,子路授綏,孔子不顧,待水波定,不聞拏音而後敢乘。子路旁車而問曰 由得為役久矣,未嘗見夫子遇人如此其威也。萬乘之主,千乘之君,見夫子未嘗不分庭伉禮,夫子猶有倨敖之容。今漁父杖拏逆立,而夫子曲要磬折,言拜而應,得無太甚乎?門人皆怪夫子矣,漁人何以得此乎?孔子伏軾而嘆曰 甚矣由之難化也!湛於...

求莊子文言文翻譯, 求莊子古文及翻譯

應該是出自 莊子 內篇 德充符 譯文 從事物千差萬別的一面去看回,鄰近的肝膽雖 答同處於一體之中也像是楚國和越國那樣相距很遠 從事物都有相同的一面去看,萬事萬物又都是同一的。肝膽楚越 比喻有著密切關係的雙方,變得互不關心或互相敵對。希望能幫到你。謝謝!求莊子古文及翻譯 求莊子內七篇的全部原文及翻譯 ...

莊子送葬咋翻譯,莊子送葬的譯文

莊子去送葬,途中經過惠子的墳墓,回頭對跟隨他的人說 有個楚國郢都人搗白土時把一滴泥土濺到了鼻尖上,像蒼蠅翅膀一樣薄,就去請姓石的工匠替他削掉.姓石的工匠揮動一把大板斧呼呼作響,若無其事地隨手一斧劈了下去,把那一滴泥點完全削去但鼻子卻沒有絲毫損傷,郢都人站著神色不變.宋元君聽說了這個事,就把姓石的工匠...