日語閱讀求翻譯並選出最佳答案

2021-03-09 05:00:27 字數 1191 閱讀 6237

1樓:匿名使用者

答案是copy3

ヒント上司の指示命令のすべてに応えることはもともと不可能なので、部下が自ら優先順位をつけ、上司の指示命令を上手にやり過ごしながら、時間と労力を節約して業務をこなしていくことをむしろ期待されている要完成上司吩咐的所有任務原本就不可能

部下自己安排工作的優先度,巧妙地繞過上司的命令節約時間和勞力的能力,這才真正受到期待。

2樓:曼舞一江冬

我認為正確答案應bai為du1 譯作:對上司吩咐的事情做過zhi了頭。(做得dao過分)

這段話的內漢譯如下:容

假如對企業實地調查,不難發現「做過了頭」已經形成了一種重要的企業機制。比如:在一些業務量非常大、且工作繁忙的單位,你不可能完全一絲不苟地按上司指令工作。

因此,與其經常在上司安排的事情上做過了頭,倒不如說部下在節省時間和人力的基礎上按自己的優先順序來安排工作更令人矚目。所以,那些做不到這一點的、只是一味按上司的吩咐去做的下屬,可能就會被人認為工作能力低下。可見,這個世道是多麼的殘酷。

總之,企業組織中的所謂「做過了頭」這種機制應該包含著一些令人關注機能----如何應對超負荷的工作量、上司的低信賴度、如何迴避企業組織中的破綻等。

やり過し:直譯做過了頭。(比喻做某事過分。做得過分,)這裡是指對上司吩咐的事做得過於認真。

畢竟漢語思維和日語思維不同,所以我在日譯漢時儘量按漢語思維翻譯,以上僅供參考!

3樓:匿名使用者

実際企業業為調査,「幹過ごし」是重要的桌子能力的事結束了。了例如,版業務量很多,忙職場權,上司的指示命令所有迴應是也和原來不可能的,所以部下親自優先依順位,上司的指示命令擅長過做您的一邊

等,時間費力節約做業務處理事情反而被期待著。那被不曾被部下,只想做自己的工作管理沒有能力低的評価只得的樣子,世間嚴厲的東西。

也就是說組織中「幹過ごし」,在工作的過大負荷和上司的信賴性應對低,組織性的破綻迴避這個應該關注的桌子能力都有。

問。「幹過ごし」這麼說葉為筆者是什麼意思,是否使用。

一被上司命令了以上的事的事

2上司說的話,不留神忘記了

3被上司命令了一些聽到了流,不做

第4上司的偷,儘量偷懶

4樓:外行人在問

問い 「やり過ごし」という言葉を筆者はどういう意味で使っているか。

答:上司に言われたこと以上のことをすること。

為什麼有的問題已解決,卻沒有選出最佳答案

因為如果問題從提問時間在15天之內沒有經過提問者處理,系統會將這個問題視為已解決狀態。而由於提問者對於真心回答問題的朋友的辜負,同時系統會從提問者的積分中扣掉20分,直到提問者解決掉這個過期問題,提問者才可以獲得系統返還的10分。而同時,採納為最佳答案的回答者才能夠得到20分 懸賞分。因此,如果提問...

語文考試,錯句判斷並修改。最佳答案要求對句子錯誤進行詳細解析。謝謝有獎勵

主幹道附近與解放路附近無關聯,容易使人產生疑問。還有就是建設豪華售樓處,前後不搭,建設指建設一個具體的東西,而售樓處是指一個地方,且造東西不能用建設,建設是一個廣義的概念,而不能指建設一個東西,應改為建造。改正後 我司建議售樓處向主幹道解放路附近遷移,並在附近建造 裝飾帶有樓盤特色和文化的豪華售樓中...

是先有雞還是先有蛋? 求最佳答案

蛋先於雞之前就存在了。2008年,加拿大古生物學家宣佈先有的蛋後有的雞。他們在沙土成堆的巢穴裡發現了五枚卵蛋,這個巢穴有半米寬,重達50千克。通過對這一個巢穴和卵蛋的研究,加拿大科學家稱,恐龍首先要建造類似鳥窩的巢穴,產下了類似鳥蛋的蛋,然後恐龍再進化成鳥類 雞也屬於鳥類的一種 這就是說,蛋先於雞之...