古文《王子猷雪夜訪戴》譯文世說新語王子獻雪夜訪戴譯文

2021-03-05 22:38:35 字數 5754 閱讀 3933

1樓:改過紫新

原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。

忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。

忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人

2樓:邪魔鼕鼕

王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。

經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

3樓:三班娃娃

子猷從不愛在他人前面講出父名。

因他父親是大名鼎鼎的書聖王羲之。

他也少提自己的名字王微之。

他覺得,靠自己的本事吃飯才可靠,一世罩在他人的紅傘之下發紫,還不如本色來得亮眼。

老戴猶賞豎子風格。

常與他行鴉鷺之圍,黑白之阻,兼評畫詣書,煮茶溫酒,操琴焚詞,每每黑辰去,黑夜歸。難得見一白。

老戴還雕得一手黃楊鷹兔,綽綽幾刀,廖廖數刨,盡現本色,美妙其中。

鑄佛像更是老戴的一絕。杭州城裡,諸家閭里,皆奉為神品。

和這麼一位有趣,有休養,有情有義的好友在一起,是多麼快活之事。

好事卻難得一磨。

子猷居在山陰(今浙江紹興,與魯迅純屬前輩小同鄉),傳說馱過公主招附馬郎的那條牛犄角衚衕。戴安道則鄰隱曹娥江上游剡溪(今浙江嵊縣西南)的紫胎園。

好在有那麼一條便利可通的沼沼水道,路遠也就不視其為遠了。

何況,心路更近。

這一日,半夜忽飄大雪,漫天鵝毛,破碎玉宮殿似地不停地絮舞得色。子猷喜雪,那裡臥眠得住一宿,連忙洞開房間的所有木窗,命酌酒,焚香燭,四望皎然,因起彷徨,不知不覺詠起了左思寫入山尋訪隱士,羨慕那裡的環境和生活,因而留下來經營茅廬,享受隱居的樂趣的二首詩《招隱》。默道著,咕噥著,涼心心濺出了一星熱花花,掐指一算,喔呀,唱出聲來:

「此景此天,不找老戴相抒懷,太辜負了一場好雪,好雪一場矣。」

你別看王子猷白麵書呆子一個,小性子比熱鍋螞蟻還急火,立馬添衣,足靴,披風,提勒個大食閣子,備滿賢酒善酒五花酒樑子綠,實脯蜜餞乾花雜果,一撐紙傘,歪裡歪斜,踏石徑,糊里糊塗也不打聽一下眼下航運**,碎銀子一拍,狂浪得船家一個勁兒唱船伕曲,別說,還真有點美聲唱法的韻味兒,一溜一溜地往高了拔。王子猷則以為他是招夜涼,身子冷,一領披風遮掩了他的情緒,悶了。

那沿江兩岸的雪景真個是美得令人陶醉。

佛石也白,書柳也白,唯有一脈江水是綠泱泱的活,千百年的汙穢,也難染黑。蝶雪也罷,芝麻雪也罷,只有大小之分,決無雜色之擾,好一個清清白白世界,就在此時。

王子猷懂也賞,不懂也賞,愛的權力,誰也無權剝奪。

見那漫天雪,並非人的冷落與寵愛而飄而舞,不需要認可。不在暖雪的季節,完美的意境已盡,不須他再探訪。

不訪自勝訪。

王子猷來到了老戴家門,一想到這兒,小腦袋一搖,長袖一捲,哎,興盡也。

趁船歸。

後,老戴問起此事,可有可無?為何人到門前不入堂?

王子猷笑答:有興也好,無興也好,只要盡興。人不必親訪,心已訪矣。

是願文的散文形式

原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。

經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?

」譯文:

王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。

經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

古文<<王子猷雪夜訪戴>>譯文

4樓:睢錦恭水

原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。

忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。

忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人

5樓:翦駿英沈懷

王曰,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,命酌酒,自然返回,到了戴逵家門前卻又轉身返回,時戴在剡,興致已盡,何必見戴?」

從《王子猷雪夜訪戴》可看出,因起彷徨。四望皎然,一片潔**亮,一次夜下大雪,興盡而返:

王子猷居山陰,命僕人斟上酒,王子猷說。四處望去。有人問他為何這樣,慢步徘徊。

忽然間想到了戴逵,於是起身。忽憶戴安道,他從睡眠中醒來。經過一夜才到,為何一定要見戴逵呢,即便夜乘小船就之原文,夜大雪,即刻連夜乘小船前往,吟誦著左思的《招隱詩》,造門不前而返,眠覺,詠左思《招隱詩》,開啟窗戶:

「吾本乘興而行:

王子猷居住在山陰,開室?」

譯文。經宿方至。人問其故:「我本來是乘著興致前往

<<世說新語>>"王子獻雪夜訪戴"譯文

6樓:saのgillの粉

譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。

經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?

」從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人。

王子猷雪夜訪戴 翻譯

7樓:紫色

prince 猷 snow night?wear

8樓:苟周暴向雁

原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。

忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。

忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人。

《雪夜訪戴》的古文以及它的譯文是什麼?

9樓:百度使用者

原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。

忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

譯文:王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。

忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人。

王子猷雪夜訪戴,語文翻譯

10樓:黛筱雅

王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:「暫時住一下,何必這樣麻煩!」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:「怎麼可以一天沒有這位先生!」

王子猷住在山陰縣。有一夜下大雪,他一覺醒來,開啟房門,叫家人拿酒來喝。眺望四方,一片皎潔,於是起身徘徊,朗誦左思的《招隱》詩。

忽然想起戴家道,當時戴安道住在剡縣,他立即連夜坐小船到戴家去。船行了一夜才到,到了戴家門口,沒有進去,就原路返回。別人問他什麼原因,王子猷說:

「我本是趁著一時興致去的,興致沒有了就回來,為什麼一定要見到戴安道呢!」

衛將軍王薈說:「酒正好把人引入一種美妙的境界。」

王子猷坐船進京,還停泊在碼頭上,沒有上岸。過去聽說過桓子野擅長吹笛子,可是並不認識他。這時正碰上桓子野從岸上經過,王子猷在船中,聽到有個認識桓子野的客人說,那是桓子野。

王子猷便派人替自己傳個話給桓子野,說:「聽說您擅長吹笛子,試為我奏一曲。」桓子野當時已經做了大官,一向聽到過王子猷的名聲,立刻就掉頭下車,上船坐在馬紮兒上,為王子猷吹了三支曲子。

吹奏完畢,就上車走了。賓主雙方沒有交談一句話。

求《王子猷雪夜訪戴》的全文翻譯。

11樓:匿名使用者

原文: 王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。

忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」 譯文: 王子猷居住在山陰,一次夜下大雪,他從睡眠中醒來,開啟窗戶,命僕人斟上酒。

四處望去,一片潔**亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。

有人問他為何這樣,王子猷說:「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

王子猷雪夜訪戴的註釋譯文

12樓:愛刷_棍哥

⑴王子猷:名徽之,字子猷。晉代大書法家王羲之的兒子。

⑵山陰:今浙江省紹興市。

⑶眠覺:睡醒。

⑷皎然:潔白光明的樣子。

⑸因:於是。

⑹左思:西晉文學家,字太沖。招隱:田園詩名,旨在歌詠隱士清高的生活。

⑺戴安道:即戴逵,安道是他的字。譙國(今安徽省北部)人。學問廣博,隱居不仕。

⑻時:當時。剡(shàn):指剡縣,古縣名,治所在今浙江嵊州。

⑼即:即刻。便:就。就:到,去。

⑽經宿方至:經過一宿的功夫才到達。經:經過。方:才。

⑾造門不前而返:到了門前不進去就返回了。造:到、至。

⑿故: 原因。 王子猷,居住在山陰,一次夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,開啟窗戶,命令僕人上酒,四處望去,一片潔**亮。

於是起身,慢步徘徊,吟誦著左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵。當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。

經過一夜才到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:「我本來是乘著興致前往,興致已盡,自然返回,為何一定要見戴逵呢?」

對於王子猷雪夜訪戴安道而不入門的故事,歷來人們有不同的評說

正反都行,可以說他灑脫,也可以批評他神經病。我挺喜歡的 這股灑脫快意的勁頭,又有幾人呢?人生在世,如果只知一味中規中矩,豈非無味得很?偶爾也有必要學學王子猷這種看似離經叛道實質灑脫審美的荒唐之舉吧?王子猷雪夜訪戴錶現了他怎樣怎樣的性格 世說新語 中王子猷雪夜訪戴安道,未至而返,人們問之,他答道 吾本...

雪夜訪戴錶現了王子猷怎樣的個性?何可一日無此君表達了

雪夜訪戴 表現了王子猷放蕩不羈,性情灑脫,率性任情的個性。何可一日無此君 表達了古人高尚有節 正直謙虛 堅韌不拔的理想和追求。雪夜訪戴,選自 世說新語 作者為南朝宋的劉義慶。故事介紹了王子猷雪夜訪戴安道,未至而返,顯示了他作為名士的瀟灑自適,性情豪放。原文 王子猷居山陰。夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。...

王子猷性格特點,王子猷是個怎樣的人?

王子猷是個怎樣的人?世說新語 中王子猷雪夜訪戴安道,未至而返,人們問之,他答道 吾本乘興而來,興盡何必見戴?一語道出了名士瀟灑自適的真性情。王子猷這種不講實務效果 但憑興之所至的驚俗行為,十分鮮明地體現出當時士人所崇尚的 魏晉風度 的任誕放浪 不拘形跡,有窺一斑而見全豹之效。眠覺 開室 命酒 賞雪 ...