1樓:
不明白你在說具體什麼事情。
如果你是想把英文的文獻翻譯成中文,然後拿去申請專利,你如果這個發明本來就是你的,當然沒問題。如果這個發明本來就不是你的,你拿了去申請專利,屬於侵權行為;如果去申請實用新型,因為沒有實審,所以至於問題沒問題,可能就給你授權了~~如果去申請發明,因為有實審,而且實審比較嚴格,有很大概率會檢出類似文獻,無法授權,當然也有授權的概率。
但即使授權了,你的權利也是不穩定的,只有有人提出你的內容實際早就被外文文獻公開過了,那就會取消你的專利權。
專利中參考文獻是英文用翻譯嗎
2樓:大左菌
不需要翻譯,審查員是可以看懂英文的~
3樓:網友
不明白你只指申請檔案中有英文還是審查意見中有英文,審查員引用的對比檔案是英文的話,建議部分翻譯。
4樓:網友
若申請中國專利,則需要。
專利中參考文獻是英文用翻譯嗎
5樓:翻譯達人
需要資料相關的內容翻譯,可以協助你完成。
給外國教授的cv裡面中文專利,**需要翻譯成英文麼
6樓:網友
問一下教授,如果他認為有必要就翻譯。**或專利可能會要求英文摘要。
《怎樣閱讀及翻譯英文專利文獻》
7樓:靜聽天際
本書是作者長期從事專利**、專利文獻檢索和專利文獻翻譯的基礎上撰寫的,旨在幫助讀者在短時間內迅速提高英文專利文獻的翻譯水平。書中扼要介紹專利和專利文獻的基礎知識,詳細講解英文專利文獻中常見的習慣用語和疑難語句。書中提供了英文專利文獻的各種例項,並附有參考譯文,以便於自學。
書中還提供了在閱讀和翻譯英文專利文獻的過程中需要經常查閱的工具性資料。
讀者物件:專利**人、科技情報人員、科技工作者、理工科大學師生、英語院校師生和法律院校師生等。
8樓:梔子花
找個專職翻譯人員。自己不太懂專業術語的翻譯起來太吃力了。
請問外國翻譯來的專利說明書中允許出現外文嗎?
9樓:網友
1、外國專利文獻作為一種資訊,翻譯的目的僅為使閱讀的人能夠明白其意思的表達;
2、如果按照規範說,則只要滿足具體流域的規範規定則可。如在中國的專利申請,法定文字為中文,但也規定了特別情況下可以使用外文的具體規定(見《專利審查指南》);
3、你問題中提到的情景只要符合其流域的具體規定或規範則可吧。
10樓:網友
如果你要在中國申請專利,那麼一般不允許出現外文。如果就是作為資料翻譯,出現一些外文也無妨吧。
11樓:夏花滿樓
一般來說,都要翻譯成中文,然後在中文後括號附註英文原文。
12樓:網友
可以自己翻譯,註明原文,必要的時候做一下解釋,可以給人看明白就沒問題。但是按照你說的,只寫個外文肯定是不行的,畢竟規定是要用中文的。還有機器裝置引進不引進跟它的名字在國內有沒有對應的譯文好像聯絡不是很大吧,實際的機器沒有引進的話,但是研究這一領域的一些文章一般有提到,專家們對他們應該有中文的稱呼啊,除非真的是國內一點都不知道的乙個東西。
申請的中國發明專利,為何被翻譯成英文而不自知
13樓:石定良
我的十幾項發明專利都是申請的中文專利,在檢索時發現都有翻譯成英文的,我想可能是專利局考慮該專利比較有價值,應該對外宣傳而為吧。畢竟翻譯要花很多精力,申請者又沒有化這方面的費用。
14樓:青島發思特專利
專利都是公開的,所以被人翻譯成英文很正常。
15樓:法智法律
專利是以公開換取保護,公開期間,公眾享有合理使用該文獻的權利。另外,專利的保護具有地域性在中國申請的專利如果未在法定期限內提起國際註冊並獲得專利授權,即無法在中華人民共和國範圍外獲得專利保護。
急求 翻譯英文文獻,翻譯得好,加分
介紹有機氯殺蟲劑殺蟲劑 ocps 已經廣泛地被用在農業中。他們已經在有害之物的控制是有效的而且疾病和由於他們的低生物降解能力和持續 他們已經變得重要一群汙染物 在環境。而且,這些化學藥品非常有毒,而且他們被知道引發癌而且是內分泌的 disrupters在一些生物中,因此他們產生是一重要的 對天然的生...
幫我翻譯一段英文文獻
太長,而且你給的分太少 培訓以支援諸如記錄更新簡單的任務就發展特定任務或工具,程式性知識為主。這些任務有常規,可分析和 的結果。現在對於在這兩個社群的臨床醫生和管理這些任務,目標明確的共識 大家都知道,為什麼這些任務的執行。這裡的重點是標準化和減少錯誤。工人所面臨的挑戰這些任務的責任就是要學會如何執...
英語文章看不懂,翻譯 20,英文文獻看不懂怎麼辦
英文文獻看不懂怎麼辦?問題一 知乎。看一些外文文獻看不懂怎麼辦 找人翻譯,不過要花錢。問題二 英文文獻看不懂怎麼辦 螢幕取詞翻譯的軟體有 谷歌金山詞霸 有道詞典等,可以直接從pdf,網頁等上面取詞翻譯。問題四 不想看英文文獻啊,看不懂,怎麼辦啊?查字典啊!只有再繼續努力學習了!問題五 的外文文獻怎麼...