古文病痞的翻譯,文言文病入膏肓的翻譯

2025-02-28 08:10:25 字數 1597 閱讀 5291

1樓:躺在田裡的西瓜

原文。餘病痞且悸,謁醫視之,曰:「唯伏神為宜。

明日,買諸市,烹而餌之,病加甚。召醫而尤其故,醫求觀其滓,曰:「籲!

盡老芋也,彼鬻藥者欺子而獲售鬻。子之懵也,而反尤於餘,不以過乎?」餘戚然慙慚,愾然憂,推是類也以往,則世之以芋自售而病人者眾矣,又誰辨焉!

選自唐·柳宗元《柳宗元集·卷十八·辯付神文》)

譯文。我得了腹內鬱結心悸反常的病,到醫生那看病,說:「只有伏神適合**。

第二天,我在市場上買了它,煎好後服下了,病更加重了。(我)叫來醫生責問他緣故,醫祥悔生要求**藥渣,看後說:「唉!

全是老芋頭啊,那賣藥的人欺騙你而把他的老芋頭賣出。你自己糊塗,卻反而怪於我,不是過分嗎?」我憂愁慚愧,憤恨憂心,將氏握這類事推而廣之,那麼世上像這樣以芋頭**害人的人很多,又有誰來分辨呢!

註釋。痞:肚子裡生的硬塊。

謁:請(拜訪)

伏神:中藥名,外形似芋。謹核正。

宜:合適 尤:指責。

諸:之於 病:危害。

諸:之於 鬻:賣。

病:害。

2樓:邊疆冷月

我得了腹內鬱結心悸反常的病,到醫生那看病,說:「只有茯苓適合**。」第二天,吵正埋我在市場上買了它,煎好後服下了,病更加重了。

我)叫來醫生責問他緣故,醫生要求**藥渣,看後說:「唉!全是老芋頭啊,那賣藥的人欺騙你而把他的老芋頭賣出。

你自己糊塗,卻反而怪於我,不是過分嗎?」我憂愁慚愧,憤恨憂心清察,將這類事推而廣之,那麼世上像這樣以芋頭**害人的人很多,又有誰公升螞來分辨呢!

3樓:竺凌玥

我得了腹內鬱結清察心悸反常的病,請醫生那看病,(醫生)說:「吵正埋只有伏神適合**。」第二天,我到市場上買了它,煎好後吃下了,病更加重了。

我)叫來醫生責問他緣故,醫生要求看藥渣,看後說:「唉!全是老芋頭啊,那賣藥公升螞的人欺騙你而把他的老芋頭賣出。

你自己糊塗,卻反而怪於我,不是過分嗎?」我憂愁慚愧,憤恨憂心,將這類事推而廣之,那麼世上像這樣以芋頭**坑害的人很多,又有誰來分辨呢!

文言文病入膏肓的翻譯

4樓:匿名使用者

完整原文。

公疾病,求醫於秦。秦伯使醫緩為之。未至,公夢疾為二豎子,曰:

彼良醫也,懼傷我,焉逃之?』其一曰:『居肓之上,膏之下,若我何!

醫至,曰:『疾不可為也。在肓之上,膏之下,攻之不可,達之不所及,藥不至焉,不可為也。

公曰:「良醫也!」厚為之禮而歸之。

翻譯成公病重,打算去秦國聘請醫術高明的人來給自己治病。醫生還沒到來之前,成公做了乙個夢,夢見疾病變成了兩個童子在自己的肚子裡談話。乙個說:

成公這回請的人,醫術十分高明。那個醫生來了,用藥會傷害我們。這回怎麼逃哇?

另乙個說:「我們躲在肓之上,膏之下,那是藥力達不到的地方,能拿我怎麼辦?」第二天,醫生到後。

說道:「你的病是不能**了。因為病根在肓之上,膏之下,我的藥力攻之不可,達之不及,藥不至焉,不可為也。

醫生說罷,面帶慚愧之色。

成公聽後說:「這是良醫呀,所診之病情,與我昨夜所夢,完全吻合。雖不能治,我也要贈之厚禮而送歸。」後人遂用「病入膏肓」來形容病情嚴重,無藥可救的程度。

詠雪文言文的翻譯文言文《詠雪》的譯文

作品原文 謝道韞謝太傅 2 寒雪日內集 3 與兒女 4 講 義 5 俄而 6 雪驟,7 公欣然曰 白雪紛紛何所似 兄子胡兒 曰 撒鹽空中差可擬 兄女曰 未若 柳絮因 風起。公大笑樂。即 公大兄無奕女 左將軍王凝之 妻也。註釋譯文 謝太傅 即 1 謝安 320年 385年 字安石,晉朝陳郡陽夏 現在河...

古文狼譯文,文言文《狼》的全文翻譯

本命提劉麗婷走咯紅民企嘻嘻嘻了在咯我走咯好哦咯咯lol哦咯lol哦咯哦lol 古文 狼 翻譯及賞析 文言文 狼 的白話翻譯 文言文 狼 原文及翻譯 蒲松齡寫的 蒲松齡狼原文朗讀解析 有個屠戶天晚回家,擔子裡的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨著走了很遠。屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去...

文言文翻譯文言文翻譯以的用法

好久沒碰古文了,有不對的請見諒 劉寵擔任會稽太守,除去苛刻的政令,禁止非法的事情,郡裡因此被治理得很好。於是朝廷將其徵用為大將委派重任。那個時候山陰縣裡有五六個居住在若耶谷的老頭,從谷中走出來,每個人送了一百錢給劉寵,說 住在山谷裡的人,不懂得朝廷政事。之前其他人任太守時,一直向來百姓苛索,一天到晚...