《湖心亭看雪》張岱中文翻譯

2025-01-16 10:25:25 字數 1350 閱讀 9081

張岱湖心亭看雪 張岱湖心亭看雪的原文和譯文

1樓:金色盛典歷史

1、原文。崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白,湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥、舟中人兩三粒而已。(餘拏 一作:

餘挐)到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘大喜曰:「湖中焉得更有此人!

拉餘同飲。餘強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:「莫說相公痴,更有痴似相公者。」

2、譯文。崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多日,湖中游人全無,連飛鳥的聲音都消失了。

這天初更時分,我撐著一葉小舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

到了湖心亭上,看見有兩人鋪好氈子,相對而坐,乙個童子正把酒爐裡的酒燒得滾沸。他們看見我,非常高興地說:「想不到在湖中還會有您這樣有閒情逸致的人!

於是拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。

等到了下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!」

((湖心亭看雪))原文與翻譯

2樓:正香教育

崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定,餘拏一小船,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。

霧凇沆碭,天與雲與山與水擾並磨,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與餘舟一芥,舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:「湖中焉得更有此人!

拉餘同飲。餘強飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:

莫說相公痴,更有痴似相公者!」

崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。 這一天初更以後(大約八點以後),我撐著乙隻小船,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。

冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,上下全白了。湖心湖上的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。 到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,乙個小書童正在燒酒,酒爐中緩斗的酒正在沸騰。

那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖蔽態中還能遇見你這樣有(閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。

我痛飲了三大杯就告別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。 等到下船的時候,船伕喃喃自語地說:

不要說相公您痴,還有比相公您更痴的人!」

《湖心亭看雪譯文,湖心亭看雪 譯文古文

崇禎五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大 湖心亭看雪 譯文古文 湖心亭看雪 的全文翻譯 崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人 飛鳥的聲音全都消失了。這一天初更以後,我乘著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。西湖雪夜霧氣瀰漫,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一...

試談湖心亭《湖心亭看雪》教學應注意的幾個理由畢業

只要你稍加註意就會發現,文中 崇貞五年 很有意思,身在清朝卻用明朝紀年標誌,故國之情不言而喻。人鳥聲俱絕 的 絕 更傳達出作家內心孤寂森然的寒意。湖心亭看雪 教學設計一,匯入1,關於西湖的詩句,同學們能背誦多少 湖心亭看雪 賞析 湖心亭看雪 以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到...

《湖心亭看雪》一文中作者寫賞雪,卻寫到亭上金陵人飲酒的場面

不多餘,因為寫金陵人可以體現作者對故國的思念,同時,也寫出了 巧遇知音,醉情自然 的意境,是作者寫 痴 的一部分。不多餘,寫陵人飲酒的場面從側面烘托了雪的迷人,人和自然和諧成一幅畫面,又寫出作者天涯遇知音的愉悅和作者遺世的生活方式,不多餘,體現了作者的思鄉之情,由金陵人的 客此 引發出來的。也體現了...