荊軻刺秦王翻譯,《荊軻刺秦王》全文翻譯。

2023-03-06 00:55:16 字數 1710 閱讀 4097

1樓:匿名使用者

the emperor and the assassin.

《荊軻刺秦王》全文翻譯。

荊軻刺秦王的全文翻譯

《荊軻刺秦王》全文翻譯

荊軻刺秦王翻譯全文

求荊軻刺秦王翻譯簡短版的

《荊軻刺秦王》原文及翻譯????

2樓:匿名使用者

司馬光《赤壁之戰》原文及譯文]

[原文]

初,魯肅聞劉表卒,言於孫權曰:「荊州與國鄰接,江山險固,沃野萬里,士民殷富,若據而有之,此帝王之資也。今劉表新亡,二子不協,軍中諸將,各有彼此。

劉備天下梟雄,與操有隙,寄寓於表,表惡其能而不能用也。若備與彼協心,上下齊同,則宜撫安,與結盟好;如有離違,宜別圖之,以濟大事。肅請得奉命吊表二子,並慰勞其軍中用事者,及說備使撫表眾,同心一意,共治曹操,備必喜而從命。

如其克諧,天下可定也。今不速往,恐為操所先。」權即遣肅行。

到夏口,聞操已向荊州,晨夜兼道,比至南郡,而琮已降,備南走,肅徑迎之,與備會於當陽長阪。肅宣權旨,論天下事勢,致殷勤之意,且問備曰:「豫州今欲何至?

」備曰: 「與蒼梧太守吳巨有舊,欲往投之。」肅曰:

「孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪鹹歸附之,已據有六郡,兵精糧多,足以立事。今為君計,莫若遣腹心自結於東,以共濟世業。而欲投吳巨,巨是凡人,偏在遠群郡,行將為人所並,豈足託乎!

」備甚悅。肅又謂諸葛亮曰:「我,子瑜友也。

」即共定交。子瑜者,亮兄瑾也,避亂江東,為孫權長史。備用肅計,進住鄂縣之樊籬口。

[譯文]

當初,魯肅聽說劉表已死,(便)對孫權說:「荊州與我國鄰接,地理形勢險要、堅固,土地肥沃、廣闊,人口繁多,生活富裕,如能佔為已有,這是開創帝王之業的憑藉。現在劉表剛死,他的兩個兒子(劉琦、劉琮)又不和協,軍隊中的那些將領,有的擁戴劉琦,有的擁戴劉琮。

劉備是天下驍悍的雄傑,與曹操有仇,寄居在劉表那裡,劉表妒忌他的才能而不能重用(他)。如果劉備和劉表的部下們同心協力,上下一致,就應當安慰他們,與他們結盟友好;如果他們離心離德,就另作打算,以成就(我們的)大事。請讓我能夠奉命去慰問劉表的兩個兒子,同時慰勞軍中掌權的人物,並勸說劉備安撫劉表的部下,同心一意,共同對付曹操,劉備必定高興而聽從我們的意見。

如果這件事能夠成功,天下大勢可以決定了。現在不趕快前去,恐怕就被曹操佔了先。」孫權即刻派魯肅前往。

(魯肅)到夏口,聽說曹操已向荊州進發,(於是)日夜兼程,等到到了南郡,劉琮已投降曹操,劉備向南撤退,魯肅直接去迎他,與劉備在當陽縣長阪坡相會。魯肅轉達孫權的意思,(和他)討論天下大事的勢態,表示懇切慰問的心意,並且問劉備說:「劉豫州現在打算到**去?

」劉備說:「我和蒼梧太守吳巨有老交情,打算去投奔他。」魯肅說:

「孫討虜為人聰明仁惠,敬重、禮待賢才,江南的英雄豪傑都歸順、依附他,已經佔據了六個郡,兵精糧足,足夠用來成就大業。現在為您籌劃,不如派遣親信主動去結好東吳,以共建大業。(但是您)卻打算投奔吳巨,吳巨是個平庸的人,又處在偏遠的郡地,很快被人呑並,難道能夠依靠嗎?

」劉備很高興。魯肅又對諸葛亮說:「我是子瑜的朋友。

」兩個人隨即(也因子瑜的關係)交了朋友。子瑜就是諸葛亮的哥哥諸葛瑾,在江東避亂,是孫權的長史。劉備採納了魯肅的計謀,率兵進駐鄂縣的樊口。

荊軻刺秦王的原文翻譯

荊軻刺秦王全文翻譯

一 翻譯 秦國的將領王翦打敗了趙國,俘虜了趙王,佔領了所有趙國的土地,進軍向北侵佔土地,到達燕國南部的邊界。燕國的太子丹很害怕,於是就去向荊軻詢問辦法,說 秦兵早晚要渡過易水,那麼雖然我想長久地侍奉您,又怎麼能夠做得到呢?荊軻說 即使是你不說,我也要請求行動。沒有什麼憑信之物,那就無法接近秦王。現在...

《荊軻刺秦王》翻譯及擴充套件,《荊軻刺秦王》翻譯及擴充套件

太子和他的賓客中知道這件事的人,都穿著白衣,戴著白帽給他送行。到易水上,祭過路神,就要上路。高漸離敲著築,荊軻和著節拍唱歌,發出變徵的聲音,眾賓客都流著眼淚小聲地哭。荊軻又上前作歌唱道 風聲蕭蕭悲鳴啊易水徹骨寒冷,壯士這一離去啊就永遠不再回還 又發出悲壯激昂的羽聲。眾賓客都瞪大了眼睛,頭髮都向上豎起...

荊軻刺秦王中荊軻是什麼樣的人,荊軻刺秦王 中太子丹,荊軻 秦王的人物形象。

是重情義又勇敢的人。對太子丹的知遇之恩願以死相報。荊軻其實不是莽撞之人,他相當冷靜。當初秦武陽被拒殿外時,荊軻還鎮靜自若,甚至嘲笑秦武陽,這說明他既勇敢又機警。之所以失敗不是他的錯,是因為秦武陽膽怯沒能入殿。如果當時舞陽入殿,兩個人圍堵秦王,秦王就會被活捉。本人厭惡談政治,尤其是樓上的論調。殺人的屠...