荊軻刺秦王全文翻譯

2021-03-05 09:20:55 字數 5173 閱讀 3767

1樓:穆子澈想我

一、翻譯

秦國的將領王翦打敗了趙國,俘虜了趙王,佔領了所有趙國的土地,進軍向北侵佔土地,到達燕國南部的邊界。燕國的太子丹很害怕,於是就去向荊軻詢問辦法,說:「秦兵早晚要渡過易水,那麼雖然我想長久地侍奉您,又怎麼能夠做得到呢?

」荊軻說:「即使是你不說,我也要請求行動。

沒有什麼憑信之物,那就無法接近秦王。現在的樊將軍,秦王用千斤的**,一萬戶的封邑。果真能夠得到樊將軍的首級,及燕國督亢一帶的地圖獻給秦王,秦王一定高興地召見我,我就有辦法來報答太子了。

太子說:「樊將軍因為無路可走投奔我,我不忍心由於自己個人的私仇而傷害長者的心意,希望您另外考慮對策吧!荊軻知道太子不忍心,於是私下裡會見樊於期,對他說:

「秦對你樊於期,可以說是刻毒透頂了。

父親、母親和同族的人都被殺死或沒收入官為奴。如今聽說懸賞將軍的頭,用千斤的**,一萬戶的封邑。你打算怎麼辦?

」樊將軍仰天長嘆,流著淚說:我常常想起來,常常恨入骨髓,只是想不出什麼辦法罷了。

」荊軻說:「如今有一句話,可以用來解除燕國的憂患,可以替你樊將軍報仇雪恨,怎麼樣?」樊於期走上前說:

「到底怎麼做?」荊軻說:「希望借你樊將軍的頭獻給秦王,秦王一定高興而又友好地接見我。

我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛,這樣,將軍的仇報了,燕國被欺侮的恥辱也除掉了。將軍是否有這個心意呢?」樊將軍脫下一隻衣袖,握住手腕走上前說:

「這是讓我日夜的痛心的事,今天才得到您的指教!」於是自殺。

太子聽說以後,連忙驅車趕到,伏在屍體上大哭,哭得非常傷心。但已經,是無可奈何的事了,於是收拾好樊於期的頭,用盒子裝好。於是太子事先尋求天下最鋒利的匕首,得到趙國徐夫人的匕首,用一百金把它買到,叫工匠在淬火時把毒藥浸到匕首上。

用人來試(那把用毒藥水淬過的匕首),血沾溼衣裳,人沒有不立馬死亡的。於是整理行裝,派遣荊軻上路。燕國有個勇士秦武陽,十二歲的時候,就殺人,人們不敢和他正視。

於是叫秦武陽做助手。荊軻在等一個人,想和他一道去,可那個人住得很遠沒有來,因而停下等候他。

過了一陣還沒動身,太子嫌荊軻走晚了,懷疑他有改變初衷和後悔的念頭,於是又去請他動身,說:「時間跨度不早了,您難道沒有動身的意思嗎?請允許我先遣發秦武陽!

」荊軻非常生氣,怒斥太子道:「如果現在去了卻不能夠回來向太子覆命,那是小人!

現在光拿著一把匕首進入不可意料的**的秦國,我之所以停留下來,是因為等待我的客人好同他一起走。現在太子嫌我走晚了,那就讓我現在和你們告別!」於是出發了。

太子和那些的知情的賓客,都穿著白衣,戴著白帽給他送行。到了易水上,祭過路神,就要上路了。

高漸離敲著築,荊軻和著節拍唱歌,發出悲涼的聲音,眾賓客都流著眼淚小聲地哭。荊軻又走上前唱到:「風蕭蕭兮易水寒,壯士這一離去啊就永遠不再回還!

」又發出激憤的聲音,眾賓客都睜大了眼睛,頭髮都向上豎起頂住了帽子。

於是荊軻就上車而去,始終不曾回頭看一眼。到了秦國之後,帶著價值千金的禮物,優厚地贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。

蒙嘉事先為他對秦王說:「燕王確實非常害怕大王您的威風,不敢出兵來抗拒,願意全國上下都做秦國的臣民,排在諸侯的行列裡(意為:燕國願意同別的諸侯一起尊秦王為天子)像秦國的郡縣那樣貢納賦稅,俾能守住祖先的宗廟。

他們誠惶誠恐,不敢自己來陳述,恭謹地砍下樊於期的頭顱,和獻上燕國督亢一帶的地圖,用盒子裝好,燕王很慎重的在朝廷將它送出,派使者來稟告大王。一切聽憑大王吩咐。」秦王聽了之後,非常高興。

於是穿上朝服,設九賓之禮,在咸陽宮接見燕國的使者。

荊軻捧著裝了樊於期頭顱的盒子,秦武陽捧著裝有地圖的匣子,依次進來。到了臺階下,秦武陽害怕得變了臉色,秦國的群臣對此感到奇怪。

荊軻回過頭來對秦武陽笑了笑,走上前對秦王致歉說:「北方邊遠地區的人,沒有見過天子,所以有些害怕,望大王能夠稍稍原諒他,讓他在大王的面前完成他的使命。

」秦王對荊軻說:「起來吧,取來武陽所拿的地圖!」荊軻拿來地圖之後捧著,開啟地圖,地圖全部後露出了匕首。於是荊軻左手抓住秦王的衣袖,右手拿著匕首刺秦王。

沒有刺到,秦王非常吃驚,聳身站了起來,掙斷衣袖。拔劍,但劍太長,於是拿起劍鞘。當時非常危急,劍插得太緊,沒辦法抽出來。

荊軻追逐秦王,秦王繞著柱子跑秦國的君臣都驚呆了,事情突然發生,意料不到,大家都失去了常態。

而按照秦國的法律,在殿上侍俸的群臣,不能帶一點兵器;那些宮廷侍衛握著**,都在殿下侍候,沒有君王的命令不能上殿。正在慌急之中,而且也來不及召來侍衛,所以荊軻追逐秦王,大家倉猝間驚惶失措,沒有**用來擊殺荊軻,僅僅用空手一起同荊軻搏鬥。

這時,秦王的御醫夏無且用他手裡的藥袋扔向荊軻。秦王還正在繞著柱子跑,倉猝間驚惶失措,不知道怎麼辦。左右大臣都提醒說:

大王快把劍背在背上!」大王快把劍背在背上!」於是秦王拔劍刺向荊軻,砍斷了荊軻的左大腿。

荊軻傷殘倒地了,就舉起匕首投向秦王,沒投中,擊中了柱子。秦王又砍擊荊軻,荊軻受了八處劍傷。

荊軻自己知道事情不能成功了,靠著柱子笑著,像撮箕一樣地張開兩腿坐在地上罵道:「事情之所以沒有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到約契來回報燕太子啊!」秦王的侍衛上前,斬殺了荊軻。

事後,秦王還頭昏眼花了好長一段時間。

二、原文

秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。太子丹恐懼,乃請荊卿曰:「秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?

」荊卿曰:「微太子言,臣願得謁之,今行而無信,則秦未可親也。夫今樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。

誠能得樊將軍首,與燕督亢之地圖獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報太子。」太子曰:「樊將軍以窮困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,願足下更慮之!」

荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期,曰:「秦之遇將軍,可謂深矣。父母宗族,皆為戮沒。

今聞購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?」樊將軍仰天太息流涕曰:「吾每念,常痛於骨髓,顧計不知所出耳!

」軻曰:「今有一言,可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?」

樊於期乃前曰:「為之奈何?」荊軻曰:

「願得將軍之首以獻秦,秦王必喜而善見臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然則將軍之仇報,而燕國見陵之恥除矣。將軍豈有意乎?

」樊於期偏袒扼腕而進曰:「此臣日夜切齒拊心也,乃今得聞教!」遂自刎。

太子聞之,馳往,伏屍而哭,極哀。既已,無可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。於是太子預求天下之利匕首,得趙人徐夫人之匕首,取之百金,使工以藥淬之。

以試人,血濡縷,人無不立死者。乃為裝遣荊軻。

燕國有勇士秦武陽,年十二,殺人,人不敢與忤視。乃令秦武陽為副。荊軻有所待,欲與俱,其人居遠未來,而為留待。

頃之未發,太子遲之,疑其有改悔,乃復請之曰:「日以盡矣,荊卿豈無意哉?丹請先遣秦武陽!

」荊軻怒,叱太子曰:「今日往而不反者,豎子也!今提一匕首入不測之強秦,僕所以留者,待吾客與俱。

今太子遲之,請辭決矣!」遂發。

太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道。高漸離擊築,荊軻和而歌,為變徵之聲,士皆垂淚涕泣。

又前而為歌曰:「風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還!」復為慷慨羽聲,士皆瞋目,發盡上指冠。

於是荊軻遂就車而去,終已不顧。

既至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。嘉為先言於秦王曰:「燕王誠振怖大王之威,不敢興兵以拒大王,願舉國為內臣,比諸侯之列,給貢職如郡縣,而得奉守先王之宗廟。

恐懼不敢自陳,謹斬樊於期頭,及獻燕之督亢之地圖,函封,燕王拜送於庭,使使以聞大王。唯大王命之。」秦王聞之,大喜。乃朝服,設九賓,見燕使者咸陽宮。

荊軻奉樊於期頭函,而秦武陽奉地圖匣,以次進。至陛下,秦武陽色變振恐,群臣怪之,荊軻顧笑武陽,前為謝曰:「北蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振懾,願大王少假借之,使畢使於前。

」秦王謂軻曰:「起,取武陽所持圖!」

軻既取圖奉之,發圖,圖窮而匕首見。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,絕袖。拔劍,劍長,操其室。時恐急,劍堅,故不可立拔。

荊軻逐秦王,秦王還柱而走。群臣驚愕,卒起不意,盡失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;諸郎中執兵,皆陳殿下,非有詔不得上。

方急時,不及召下兵,以故荊軻逐秦王,而卒惶急無以擊軻,而乃以手共搏之。

是時,侍醫夏無且以其所奉藥囊提軻。秦王方還柱走,卒惶急不知所為。左右乃曰:

「王負劍!王負劍!」遂拔以擊荊軻,斷其左股。

荊軻廢,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王復擊軻,被八創。

軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰:「事所以不成者,乃欲以生劫之,必得約契以報太子也。」左右既前,斬荊軻。秦王目眩良久。

三、出處

西漢劉向《戰國策·燕策三》

一、文章結構

第一段:交代故事發生的背景,秦軍兵臨城下。第二段:

太子丹請計,荊軻提出以「樊將軍首」為信物,太子丹不忍。為下文設定懸念。第三段:

故事的發展。荊軻私見樊於期,說出一箭雙鵰之計。樊於期知恩圖報,為荊軻之計而自刎,其言行令人嘆惋。

第四段:太子悲慟,荊軻之計實現第一步。第五段:

得到刺殺秦王的利器。第六段:配備秦武陽為助手。

第七段:交代荊軻遲發的原因。第八段:

怒叱太子。第九段:易水訣別。

「易水送別」拉開了慷慨悲歌的一幕,是「刺秦」準備中的高潮。

第十~十一段:荊軻為達刺殺目的,賄賂秦王寵臣,表達忠心,從而得以見秦王。第十二段:荊軻的目的達到,秦王接見燕使。第十三段:顧笑武陽。

第十四~十六段:以上是故事的高潮:圖窮匕現,荊軻刺殺秦王,秦王惶急反抗。

這一部分描寫人物生動形象,荊軻的勇猛無畏,秦王的狼狽驚慌,群臣侍從的失態無奈,無不躍然紙上。第十七段:荊軻倚柱笑罵。

第十八段:結局——荊軻被斬。

二、人物簡介

荊軻(?—公元前227年),姜姓,慶氏(古時「荊」、「慶」音近),字次非,戰國末期衛國朝歌(今河南鶴壁)人,春秋時期齊國大夫慶封的後代,戰國時期著名刺客,也稱慶卿、荊卿、慶軻。荊軻喜好讀書擊劍,為人慷慨俠義。

後遊歷到燕國,隨之由田光推薦給太子丹。

三、作者簡介

劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居長安,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)。出生於漢昭帝元鳳四年(前77年),去世於漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的後代,劉歆之父。

其散文主要是奏疏和校讎古書的「敘錄」,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。

劉向是楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。

以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。後又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位後,得進用,任光祿大夫,改名為「向」,官至中壘校尉。

曾奉命領校祕書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》《列仙傳》等書,其著作《五經通義》有清人馬國翰輯本。

《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經》是其與其子劉歆共同編訂成書。

荊軻刺秦王翻譯,《荊軻刺秦王》全文翻譯。

the emperor and the assassin.荊軻刺秦王 全文翻譯。荊軻刺秦王的全文翻譯 荊軻刺秦王 全文翻譯 荊軻刺秦王翻譯全文 求荊軻刺秦王翻譯簡短版的 荊軻刺秦王 原文及翻譯?司馬光 赤壁之戰 原文及譯文 原文 初,魯肅聞劉表卒,言於孫權曰 荊州與國鄰接,江山險固,沃野萬里,士民殷...

《荊軻刺秦王》翻譯及擴充套件,《荊軻刺秦王》翻譯及擴充套件

太子和他的賓客中知道這件事的人,都穿著白衣,戴著白帽給他送行。到易水上,祭過路神,就要上路。高漸離敲著築,荊軻和著節拍唱歌,發出變徵的聲音,眾賓客都流著眼淚小聲地哭。荊軻又上前作歌唱道 風聲蕭蕭悲鳴啊易水徹骨寒冷,壯士這一離去啊就永遠不再回還 又發出悲壯激昂的羽聲。眾賓客都瞪大了眼睛,頭髮都向上豎起...

荊軻刺秦王中的一句翻譯,《荊軻刺秦王》中的重點句子及句子翻譯

是指荊軻,因為燕太子和荊軻是朋友關係,雖說他是太子。再著,畢竟這個時候是求人,表示尊重呀。荊軻刺秦王 中的重點句子及句子翻譯 荊軻刺秦王全文翻譯和每句字詞解釋!急求!高一語文必修一荊軻刺秦王翻譯 荊軻刺秦王中易水訣別一段和它的翻譯 到了易水河邊,祭過路神,即將出發,高漸離擊響築,奏起樂曲,荊軻隨著樂...