日語和的區別, 日語 和 的區別?如題 謝謝了

2022-06-21 02:11:18 字數 3743 閱讀 4642

1樓:麥瑤市琬

おれは:男用,感覺很有威嚴的一種說法。私は(わたしは):

男女都可以,一般是女用,小女生一般用あたし。男生一般用ぼく。きみ:

君。一般對別人的尊敬語。你說得那個あまい:

甘い(甜的)。應該是おまえ(お前)敬語。如果還有想問得,繼續追問。

*****===

團長補充:

日本人的稱謂如同日本人倒垃圾一樣複雜!!!!!

。。。【你】

あなた(anata):相當於

「您」,稍顯尊敬。

きみ(kimi):一般的

「你」おまえ(omae):比較不禮貌的說,類似於「你小子」

之類的【我】:

わたし(watasi):比較自謙有禮貌的

あたし(atasi):女性自謙

ぼく(boku):男性的略顯自謙

おれ(ore):不自謙的說法

【他】:

彼(kare):他

彼女(kanojo):她

。。。終於總結完了

現場寫的

滿意的話別忘了採納哦

2樓:尉遲秀梅桐姬

わたし:男女都可用。俺おれ:男的我,比較粗魯用於關係親近的人之間。気味

[ぎみ]

(覺得)有點……,稍微…….甘い

[あまい]【形】

甜的;甜蜜的

【日語】おれわ和わたしわ的區別?如題 謝謝了

3樓:

おれは:男用,感覺很有威嚴的一種說法。私は(わたしは):

男女都可以,一般是女用,小女生一般用あたし。男生一般用ぼく。きみ:

君。一般對別人的尊敬語。你說得那個あまい:

甘い(甜的)。應該是おまえ(お前)敬語。如果還有想問得,繼續追問。

*****=== 團長補充: 日本人的稱謂如同日本人倒垃圾一樣複雜!!!!! 。。。

【你】 あなた(anata):相當於 「您」,稍顯尊敬。 きみ(kimi):

一般的 「你」 おまえ(omae):比較不禮貌的說,類似於 「你小子」 之類的 【我】: わたし(watasi):

比較自謙有禮貌的 あたし(atasi):女性自謙 ぼく(boku):男性的略顯自謙 おれ(ore):

不自謙的說法 【他】: 彼(kare):他 彼女(kanojo):

她 。。。 終於總結完了 現場寫的 滿意的話別忘了採納哦

日語わたし、われ、ぼく、おれ的區別~~~

4樓:匿名使用者

わたし就是我,標準用法,男女老少通用

われ比較少見,一般都是われわれ這樣內用,表示我們(就是表容示集體的我們)。使用的話相對來說比較古風。

ぼく多為男性使用(有女性用的,但是一般都是年齡較小),不如わたし正式(但是比較隨意)

おれ男性專用,較為粗魯(其實就跟咱這地方方言說俺一個效果)總之多看電影啥的,見的多了就會區分了 (われ這個可能還有別的說法,目前我做字幕到現在到是沒見過有其他的意思)

順便,1l的那個あたし不是隨便說法而是年輕女子專用,相當於「人家」

5樓:匿名使用者

わたし復

私 中性說法 男女制

都用わたくし 敬語 男女都用

あたし 女性用

おれ 俺 對方是你不需在太要尊敬的人。自己也感覺自己挺了不起的時候用僕 男性用語 對方是比你大的人。。自己感覺自己挺年輕的時候。用われ 一般比おれ更老一些的人用。。

6樓:臘藍

わたし:通用,較正抄式,女士用的多

われ:基本上是われわれ這樣用,非常正式的場合用,譬如政治會談等。

ぼく:比較隨意點,男生用的多,社交場合女士用的少おれ:曾是男生用,注意是男生,不是男士哦~~比較隨意的詞,女生很少用,詞語偏男性化

7樓:匿名使用者

わたし是比較尊敬的說法

ぼく是男性用語,比較男子氣概

われ,おれ是比較隨便的說法,物件是自己熟悉親近的人補充一個比較隨便的說法あたし

8樓:果凍武士

わたし比較書面,比較鄭重

われ、おれ日常用語,比較隨便

ぼく男性專用語,女生不能用

9樓:提控

わたし寫成「私」,中文

:我,中性用語,正式用語。

われ寫成「我」,內中文:我。容

在日語中,俺(おれ)、私(わたし)、自分(じぶん)有什麼區別?

10樓:手機使用者

俺 是男生用的 一般用於口語 不是很正式 私就是統稱的我的意思 男女老少都可以用 是算正式的 用於書面談話都可以 自分 意思是自己,自己本身,自己本人

麻煩採納,謝謝!

為何日本本土的男性很少用「ぼく」,在正式場合下主要用「わたし」,要嚒都是用「おれ」

11樓:

討厭或者沒自信,肯定不是這方面的原因

應該是你接觸的物件的問題

我推測的原因

一是ぼく的感覺很乖、內斂、成熟,

而男生多數不喜歡這樣子おれ有種比較隨性的感覺吧所以用おれ的就比較多但是就完全沒有禮貌可言,有點年紀、自信、成熟、有禮貌的男士反而會用ぼく才對

二是場合,朋友間比較隨便的おれ當然沒問題

但是比較不熟悉的場合、物件,但又沒有嚴肅到需要用わたし的時候則選擇折中的ぼく

而這樣的場合比較少吧。

12樓:匿名使用者

首先需要說明:

日語中有所謂謙語和敬語的存在。他們的使用與性格無關。一般來說,只與說話人的身份有關,比如作為兒子與父親、晚輩與長輩、後輩與前輩、下屬與上司等等。

因為這是一個相對複雜的話題,很難用簡單的語言進行具體說明,所以可以概括的理解為:表達自己地位低就用謙語,表達對方地位高就用敬語。如果自己地位高,就不使用謙語或者敬語,甚至可以使用比較隨便的語法。

然後說明這個男性的自我稱呼:

先來看一下這三種稱呼的漢字:

ぼく  ーー> 僕 --> 僕

おれ  ーー> 俺 --> 俺

わたし ーー> 私 --> 私

是不是看到漢子就好理解一些呢。

ぼく對應漢字「僕」,「僕人」的「僕」,也就是把自己放在相對低一些的位置,原本屬於相對禮貌的用法。但時候來因為使用的太普遍,就成為日常用法之一。文言一些的場合可以理解為「在下」,類似古日語中的「拙者」。

現代一點的場合可以簡單的理解為「我」(比較禮貌,對長輩,或者地位高的人)或者「哥們兒我」(對同輩、朋友、同學)。你所說的很少用「ぼく」,並不正確。這種用法一般是年輕人用來自稱,屬於還算規矩和基本算是禮貌的用法。

中老年人就相對用的少了,一般用在稍微隨意和表示客氣的時候。實際上它的使用很普遍。

おれ對應漢字「俺」,其實根中文一樣,相對來說這種用法本身屬於非書面的,不嚴肅的用法,相對較隨意,說得嚴重一些的話就是較粗俗。一般中老年人使用的話問題不大,年輕人用起來就顯得比較不規矩,嚴重的說就是有些粗野。對應的漢語可以是「老子」、「咱爺們兒」等等。

わたし對應漢字「私」,這種用法是沒有傾向性的,最普通的「我」。也是最規矩的用法。

所以整體上說,你對這方面人稱的用法的理解有一定偏差。

13樓:小小曉樓

ぼく是一種比較謙虛的用法,而且比較口語化,正是場合都用わたし。比較隨便的時候,例如和朋友和同學交談的時候男性都會經常用おれ

14樓:匿名使用者

好像是小孩子用的比較多···

日語中的區別,日語 和 有什麼區別

1.是給,但是這個是隻能給比我輩分 等級小的人還有關係親密的 孩子 朋友等 如果是植物的話用 花 水 動物是 和 都可以。2.是從別人那邊得到的 敬語是 母 金 因為媽媽是親密的家人所以用這個 客 3.是給我 只能是我方人員,我們家的人 我的朋友之類的,但是必須是我方人員 娘 送 謝謝你送我女兒禮物...

日語和的區別是什麼,日語 和 有什麼區別

動詞 形 的過去式 名詞 形容詞 形容詞 過去式 前面放的詞不一樣 是動詞 前面是非動詞 是否定 簡單的說就像英語中be動詞和實義動詞的區別.是 什麼是什麼 的句型的句尾內 容是動詞 形容動詞的句尾 大概就是這樣.森 這裡的 是動詞的否定式 是動詞原型復。然後 是制禮貌形。這有一定的發音規則。但是比...

日語的為什麼區別和使用方法日語和的區別

和 的意思是一樣的。用法也一樣,語氣稍微有點不同 行 只是問原因 你不去的理由是什麼?行 有責怪的意思 你幹嘛不去啊?1 怎麼樣,怎麼辦,如何。途方 我簡直不知道怎麼辦好了。暮 今後靠什麼過日子呀?那傢伙看我怎麼著。喂!你到底要我怎麼辦 你說怎麼辦吧 機械 動 教 希望教給我怎樣開動這個機器。2 為...