只願君心似我心,定不負,相思意寫成英語翻譯,謝謝了

2021-10-05 04:02:01 字數 3967 閱讀 1521

1樓:小李愛吃肉是我

唐代詞人李之儀的《卜運算元》 君住長江頭,我住長江尾,日日思君不見君,共飲長江水。 此水幾時休,此恨何時已?只願君心似我心,定不負相思意。

2樓:匿名使用者

i wish your heart be but like mine,

then not in vain for you i pine.

我住長江頭,君住長江尾.

日日思君不見君,共飲長江水.

此水幾時休,

此恨何時已.

只願君心似我心,

定不負相思意.

許淵衝(北京大學教授,翻譯家,是有史以來將中國曆代詩詞譯成英、法韻文的惟一專家) 譯:

i live upstream and you downstream by yangtze blue.

day after day of you i think,but you are not in view,

although as one we drink

the water clear of river blue.

when will the water no more flow?

when will my grief no longer grow?

i wish your heart be but like mine,

then not in vain for you i pine.

3樓:塔恨之

only willing to js mi ammy is like my heart, shall not be held, acacia

4樓:匿名使用者

you jump,i jump .

英語翻譯專業需要學習哪些課程?

英語翻譯屬於教育學還是文學

5樓:匿名使用者

準確分類的話,應該屬於語言學。如果你把它看作是教育學,說明是站在老師教外語翻譯的角度;如果看成是文學,是因為很多翻譯含文學成分,可是別忘了,如果翻譯的是科技文獻呢?是否又要歸類科技學科呢?

西方國家基本把普通(基本)翻譯專業歸到語言類。但不排除文學專業裡可能有翻譯專業,那是專門針對文學,不涉及其它門類的翻譯。供參考

上外的英語語言文學(翻譯學方向)、翻譯碩士(mti)和翻譯學(ma)的區別?

6樓:百度使用者

我不是上外的,但也是外國語大學畢業的,就我知道的課程設定來看,英語語言文學(翻譯學方向)是以英語為主,兼修一些翻譯理論和實務,翻譯碩士應該是以翻譯為主,翻譯學側重於翻譯理論。

課程的話英語言文學最雜,可能還有諸多英美文學、物件國研究之類的,翻譯碩士應該是側重實務,翻譯學可能有一些比較學、翻譯理論之類的。

翻譯碩士貌似是偏實用的,其他兩個更偏理論一點,學位只要是研究生都應該是碩士學位,含金量應該都一樣,僅供參考

我想問一下英語文學專業是教什麼的?做英語翻譯是什麼專業? 20

7樓:匿名使用者

英語語言文學

是外國語言文學下屬的一個二級學科。

英語是聯合國工作語言之一,是世界最通用的語言,也是我國學習人數最多的外語語種。

英語文學是英國國家人民千百年來創造的燦爛文明的結晶,在世界文化寶庫中佔有重要的地位。研究文學,對於瞭解英語國家的社會文化,瞭解英語國家人民的特點與價值觀,加強各國人民之間的瞭解與交流,有著重要作用,我國文學研究領域在廣度與深度都有新的拓展,對各英語國家文學思潮、理論、流派的研究,對英語文學的各種體載及其表現手法的研究進行得更加深入。

本專業培養具有紮實的英語語言基礎和比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅遊等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的英語高階專門人才。主要學習課程有語言學導論、翻譯綜論、美國文學、英國文學、美國文化研究、英國文化研究、英語教學論、語篇翻譯論、文化研究導論、英語寫作理論與技巧、語言學方**、翻譯理論選讀、語用學、語義學、社會語言學、心理語言學、文體學、第二語言習得研究、語言測試理論、多**輔助語言教學、西方文學理論等。

英語語言文學與翻譯學有什麼區別和聯絡

8樓:杜海波

個人認為英語語言文學是做好翻譯的基礎。如果語言是什麼沒弄清楚,而或一點文學常識不懂,沒有一定的文學素養,搞翻譯,那是空談!翻譯學當然和翻譯也該是有區別的,前者更注重理論吧!

個人經歷來看,許多大學的翻譯下的相關專業是放在語言文學下面的。比如西南大學的翻譯理論實踐的研究生入學考試就考的是語言文學。

英語(翻譯、英美文學、比較文學)專業的研究生們,你們三年都學什麼做什麼?考前怎麼選學校專業?

9樓:梨花姑娘

確實是外國語學校會更好點。導師更重要,可是有名氣的導師,他那個專業肯定報的人多,分也高,比如黃源深,隨便舉個例子,要是想一次考研成功,請慎選。

翻譯:翻譯研究、翻譯學

開設學校:北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等。

研究內容:重要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進行賞析,並從中、外文化的不同角度進行對照研究。

該課程是英語語言學與文學專業碩士研究生的主幹課程之一,由翻譯理論和實踐兩部分組成。翻譯理論重要包含翻譯過程中對原文旨意、作風的分析與懂得,翻譯的功效,以語義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關係,翻譯的標準等。翻譯理論課的教學目標是使學生通過系統的翻譯理論學習,對國內外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統的懂得,為今後的翻譯實踐奠定紮實的理論基礎。

翻譯實踐課的重要內容是進行與翻譯理論同步的翻譯實踐,使學生通過翻譯實踐懂得和熟悉各種翻譯技巧,加強中英語言和文化差別對翻譯影響的熟悉,進而進步實際翻譯才能。

就業方向:多在外事外貿部分、大型企業,大多從事翻譯工作。

所學課程:口譯基礎、筆譯基礎、交替口譯、接續口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學翻譯、利用文翻譯、文獻翻譯研究與實踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語言與翻譯等。

英美文學:文學方向

開設學校:全國絕大部分招收英語專業研究生的學校。據2023年的招生統計,僅有17所招收英語專業研究生的學校沒有開設文學方向。

研究內容:重要研究英美文學研究範疇中的重大題目,目標在於進步文學素養、理論程度和研究才能。

就業方向:此方向開設學校多,招生人數較多,就業範疇非常廣泛,一般為教師、研究職員。

所學課程:西方文論、美國經典文學、美國現當代文學、英國經典文學、文學批評、英國文學選讀、美國文學選讀、17~19世紀英國文學研究、希臘戲劇研究、英國長篇**選讀、美國長篇**選讀、英國詩歌選讀、美國詩歌選讀、英美散文鑑賞、王爾德戲劇觀賞、英國短篇**觀賞、美國短篇**鑑賞、英美戲劇鑑賞、中國文學史、中國古典文學選讀等。

比較文學:這個不知道了···

選專業就是看學的課你感不感興趣,以後的就業方向,你是想做研究,還是去外企,還是當老師,商務英語也是可以選擇的啊。選學校,名氣、地理位置都是要考慮的,包括比如你以後想留在北京,那就選一個北京的學校就好了,或者想離家近,就選個本地的學校。名校考試的東西要比普通的學校難很多,這是必然的,自己根據自己水平和毅力權衡吧,祝好運。

10樓:百度使用者

外國語很好,想學翻譯一定要進阿!加油樓主

英語文學用英語怎麼說

11樓:匿名使用者

english literature

12樓:

english literature | english language literature

13樓:匿名使用者

english literature

literature一般都用來表示文學的意思,也有文獻、書籍的意思。

14樓:

english literature

自己翻的,絕對準確

只願君心似我心,定不負相思意的含義是什麼

含義 只是希望你你的心如同我的心,我一定不會辜負你的相思意。卜運算元 我住長江頭 宋 李之儀 我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。譯文我住在長江源頭,君住在長江之尾。天天想念你卻總是見不到你,卻共同飲著長江之水。這條江水何時不再這...

有沒有表達愛意的詩歌就像只願君心似我心定不負相思意

普希金的更浪漫,更有詩意 鳳求凰 司馬相如 鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!有豔淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!皇兮皇兮從我棲,得託孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰?雙翼俱起翻高飛,無感我思使餘悲。相思 王維 紅豆生南國,春來發幾...

「日日思君不見君,共飲長江水,只願君心似我心,定不負相思意」。請問這首詩是出自中國哪個詩人所提的

卜運算元 李之儀 我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。我居住在長江上游,你居住在長江尾底。日日夜夜想你,卻不能見你,你和我啊.同飲一江綠水,兩情相愛相知。悠悠不盡的江水什麼時候枯竭,別離的苦恨,什麼時候消止。只願你的心,如我的心相...