有那位大神幫幫忙翻譯一下這古文急用四年代

2021-09-20 09:46:46 字數 2355 閱讀 1608

1樓:大家一起來寫作鴨

明嘉靖四年,替代金獻民作為兵部尚書同時督管團營。宦官刁永等人多次述說乞求封賞,皇帝都答應他們。又任命司禮太監扶安的八個家人作為錦衣衛。

南京守備本來已經有三個人,又任命卜春添入注擬去作(南京守備)。御馬監閻洪憑藉掌管著軍政大權,請求讓自己來審察騰驤四衛和牧馬的**。李鉞屢次上疏極力反對,皇帝都不採納,以抗旨的罪名問責他,命令他反省自己(罪狀)。

李鉞認罪後才罷休。武定侯郭勳因為會武宴位列尚書之下,上疏爭論(這件事)。李鉞說:

「中府管有會武宴,就像禮部有恩榮宴一樣。恩榮宴,禮部為首,會武宴,中府為首,所以將他(郭勳)列在尚書的次席。宴會圖可以徵調出來,沒有以團營為首的舊例。

「但是皇帝竟然聽從郭勳的言辭。錦衣衛革職的百戶李全上奏乞求復職,李鉞請求皇帝治李全違抗聖旨的罪名,但是皇帝卻不問罪李全。因此官旗鄭彪等人都援引李全的例子上疏請求復職,李鉞依舊奏請將他們問罪,奏疏中有」猿攀狐媚「的字眼。

皇帝不喜歡(他的言詞),又讓他反省自己的罪狀,罰扣俸祿一個月。

簡單翻譯了下,請參考。

2樓:匿名使用者

出處:《明史 · 列傳》

翻譯:四年,他代替金獻民任兵部尚書兼督團營。宦官刁永等多有請求,皇帝都答應了,又錄用司禮扶安家的八個人在錦衣衛處擔任官職。

御馬監閻洪因為武官考核,請求自己考核騰驤四衛及牧馬所的**。李鉞多次上疏極力爭辯,皇帝都不採納,以致斥責他違抗聖旨,命他當面陳述實情。李鉞承認過錯才休止。

武定侯郭勳以會武宴列在兵部尚書名下,上疏爭辯。李鉞上疏說:「中府官有會武宴,如同禮部有恩榮宴。

恩榮宴,以禮部為主,會武宴,以中府為主,所以都列在各尚書之下。宴飲圖可以證明,不能援引團營舊例。」皇帝最後竟然依從了郭勳的話。

被革職的錦衣百戶李全奏請恢復官職,李鉞請求懲治他違抗聖旨的罪行,皇帝並沒有過問。於是官旗鄭彪等都援引李全的先例來請求恢復官職,李鉞像當初一樣上奏,而奏疏中有「猿攀狐媚」的話。皇帝對他不滿,又責令他當面陳述實情,扣除一個月薪俸。

求採納,謝謝~

中文翻譯成文言文?

3樓:匿名使用者

謝卿之來信,屆時吾將回訪

文言文 [wén yán wén]

古代漢語是與現代漢語相對而言的內,它指的是「五四「運容動以前漢民族所使用的語言。

現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。

春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被髮明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,「文言文」成了讀書人的專用。

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。經過歷代文人修飾越顯浮華,唐代起大文學家韓愈等發起「古文運動」,主張迴歸通俗古文。

現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。

中文名文言文

外文名literary chinese

創作年代

古代包含內容

策詩詞曲八股古文多種文體

特點注重典故、駢驪對仗、音律工整望採納

4樓:誰在等待誰的心

謝爾之來信,復

屆時自會回訪制

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,是相對新文化運動之後的白話文來講的。 在遠古時代,文言文與口語的差異微乎其微,隨著歷史的變遷,文言文和口語的差別逐漸擴大,成了讀書人的專用。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。

推薦一箇中文翻譯成文言文的**翻譯

5樓:暖暖炊煙裊裊

流行語翻譯成文言文的句子:

1、醜的人都睡了,帥的人還醒著。

翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。

2、每天都被自己帥到睡不著

翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。

3、你這麼吊,家裡人知道麼。

翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。

4、重要的事說三遍。

翻譯:一言難盡意,三令作五申。

5、你們城裡人真會玩。

翻譯:城中戲一場,山民笑斷腸。

6、世界那麼大,我想去看看。

翻譯:天高地闊,欲往觀之。

7、我讀書少,你不要騙我。

翻譯:君莫欺我不識字,人家安得有此事。

8、我的膝蓋中了一箭

翻譯:流年不利,飛矢中膝。

9、備胎

翻譯:章臺之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

10、我帶著你,你帶著錢。

翻譯:我執子手,子挈資斧。

6樓:匿名使用者

之=的 名曰=名字是......

麻煩幫幫忙翻譯一下,麻煩哪位朋友幫幫忙翻譯一下,這下面是什麼意思,謝謝!

語言的種類很多,請說明需要翻譯成哪一門語言?麻煩哪位朋友幫幫忙翻譯一下,這下面是什麼意思,謝謝!20 今年,辛卯木年,經常發生意料不到的事情,以前有相士說,我在今年必定有災,而我在貴州交一朋友,竟然說出我今年有犯太歲之災,我不理解,太長 也沒分 辛卯木年就是今年,2011年 大概翻譯成 今年是辛卯木...

大神幫忙翻譯一下這句話,大神幫忙翻譯一下這句話是什麼意思

這裡的as 是因為的意思 應該是一個對話吧,整個的意思就是 我記得她看起來非常的緊張和害羞.我想是的,因為那是她給我們上的第一節課.這裡的as是 好像,正如 的意思。整句話的意思是 我記得那位英文老師看上去非常緊張羞澀,讓我感覺這好像是她教的第一堂課一樣。首先翻譯一下 我還能記起她 一位英語老師 當...

誰能幫忙翻譯下這篇古文,誰能幫忙翻譯一下這個古文?

詩經 邶風 擊鼓 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。譯文 擊鼓聲鏜鏜 震於耳旁 將士們 奮勇演練著刀槍。土牆和漕城修築正忙,惟有我隨軍...