聽說江西的方言和日語有點像是真的嗎

2021-06-17 19:54:10 字數 4299 閱讀 2809

1樓:大滿滿的小滿滿

日語裡面沒有捲舌的發音

所以 感覺上會比較象江浙那一帶的方言

也有聽從浙江來的同學說 他們學日語特別的容易因為發音什麼的原本就很接近

另外茶經上說 世界各國的茶文化 都是從中國傳出去的日本人稱茶為 qia 應該是從江浙一帶的方言衍生過去的英語系 和拉丁語系的國家 稱茶為 tea 是因為福建 等沿海地區 的方言稱呼茶 為ti 發音與tea相似

其實 個人覺得 日語跟韓語 很相似 有很多詞彙都是可以通用的 像打工 叫作 アルバイト 還有冰激凌什麼的 讀音也是很相似的

但是 這一部分 大多都是日語中直接引進的外來詞而韓國以前是日本的殖民地 所以 受到日本文化的影響還是蠻多的而文法什麼的 日語跟韓語幾乎是一樣的

我們老師說 日語的文法跟中國文言文的語法很類似我們現在使用的中文裡省略了 を は が

2樓:匿名使用者

我覺得日語的語源主要是江浙那邊

比如日本古國 邪馬臺 第一個字的發音 就有點像是江浙那邊的「xia」(二聲)

說日語和江西方言比較像 我覺得可能江西這邊的話 比較接近江浙那邊的發音 而和普通話相差很大吧

反正我聽說過我們那裡的話挺像日語的說法

我是江西人

3樓:匿名使用者

去聽聽溫州話,如果你不會日語,會弄混的。。。

4樓:喻千易

如果都聽不懂的話可能聽起來有點像吧。不過除此之外沒啥相似之處了。

5樓:沒有格的帕尼尼

我是江西人,誰說的江西方言和日語像。沒有的事啦。

聽說福建話和日語比較接近是真的嗎

6樓:神捕鐵手

日本人當年登陸中原學語言自然是從廣東一帶開始的,因為離得近嘛。鄙人不是南方人,不太清楚福建話和粵語有什麼關係,不過偶然聽過幾個詞,加之學習日語研究漢語,發現的確是很像的——當然,這是指日語的音讀。根據研究,當年他們至少是到過最遠四川一帶,原因譬如日本有川菜的改編菜餚,以及四川獨有的一些語氣詞等等。

7樓:匿名使用者

是的呢,我是福州的,看日本動漫的時候就發現一些詞彙的日語發音和福州話一樣(或者非常接近)。

浙江方言真的和日語很像嗎?

8樓:匿名使用者

江浙方言。單浙江範圍小了些。日語曾多次從中國引入文化,不同時期的引入的漢字讀音不同,在日語中音讀有唐音、吳音等區分,吳音就是以江浙地區發音為主,所以一部分發音是有點相像的。

9樓:人民紅日

日本的文字是從中國引入的,可能有一定的關係

10樓:沭陽小大哥逛吧

哈哈,你是沒見過像日本話的方言,正宗的是南京高淳

閩南語和日語相像嗎

11樓:匿名使用者

我是閩南人,但家裡長輩是廣州人、所以也會說廣州話。

硬要說閩南話和日語像的話,也可以理解,畢竟閩南語是唐朝的官話,但日語發展到今天,雖然不能說完全去中國化、但受其它外來文化影響和自我民族文化。要說閩南人學日語容易的話,我覺得還是太牽強!(我還聽過江西人說他們家鄉話和日本很像呢=.

=)廣州話也一樣,有些字詞發音,你說它像吧?也對,但又不全一樣。

日語就是日語,它有自己的一套發音規則。學日語的時候就把它當一門語言在學,不要想和什麼像不像的,培養日文的語感和節奏才能學好。(就像學英文,我從來沒見過用中文諧音「學」英文的人能把英文學好!!

)迴應zgz0205:扣掉在外唸書和遊歷的5年,我在閩南生長、講了18年閩南話,然後學日語也3年了。麻煩你先看清楚我前面講的,我並「沒有」否認某些字詞的發音的確像(包括廣州話),但也不全一樣(比如你舉的新婦しんぷ確實發音差不多,但新鮮しんせん閩南話裡就沒有n的音、新聞しんぶん在閩南話裡「聞」的音也不一樣不是嗎?

)。何況還有其它發音完全不一樣(或其它國的外來詞)的呢?

所以不能因為「某些」字詞發音像就說它們像、不要以偏概全。(我強調「某些」)順便提一下,我學外語從來都儘量培養它們的語感(首先撇開中文思維方式,更別說方言了,所以我還真沒在「學習過程中」體會到「發音像」的樂趣/好處)。

本人經濟專業、「本來」學日語是為興趣,偏偏那麼巧大學時代**指導教授是從日本keio university回來的閩南人、教我的日文老師是廣州人、,他們雖然有提到「某些」發音像的地方,卻並不贊成這種方言記憶方式:

就像我「一直」強調語言是一套系統、不是隻有單詞而已,問的是「閩南語和日語像嗎?」我當然說牽強——如果只是某些字詞發音像的話就說像,難道拋開日語本身獨特的句型結構、語法規則等等嗎?

請問單詞都"會背會念"可以把一門語言學得好嗎?或者要求簡單一點,這樣就會說日語了嗎?!

我個人覺得學語言是靠天分+努力。你們班「有個」北方人發音不好,可我在北京、陝西、山東……卻認識很多日文講得很棒的「北方人」。再次不要以偏概全!!

p.s:沒有要筆戰的意思,只是想把側重點分清楚。

以上,自己的經驗。

12樓:經玥源賦

nhk:

閩南語還好...但我覺得...粵語會更像日語...單單是"系"(=

"はい")這個字的發音和用法...己經一模一樣....喎呵呵呵.........

13樓:匿名使用者

像,都喜歡賓語前置,比如 「酒矸倘賣無」是一句閩南語,意思是說「有酒瓶子要賣嗎?」

14樓:金桃排案

我的母語是河洛話,我的體會不相像。

15樓:手機使用者

我是閩南人,有些地方的確很像,比如,數字之類的,所以,我在學日語的時候,我們老師也說我們這裡的人學日語的比其他地方的來得容易

補充:inener你真的是閩南人嗎?或者說你是正在學習日語的閩南人嗎?

上面那句話確實是我們老師說的,我們老師話的意思是,閩南人在學習日語中,記憶單詞和發音的部分,比如,我們班上有個北方人,他的發音經常就沒有我們閩南人來的準確了,你要是正在學習的話,學習的過程中應該能發現吧.....再擧幾個例子:設計せっけい、修理しゅうり、新聞しんぶん、新鮮しんせん、新婦しんぷ等等

參考資料:南方話和古代話變化得並不是很大.而北方,自北宋亡以後,被蠻夷所治,語音變化很大,蠻夷化了.現在的河南已是以前的中原了.北平,天津,東北音是變化最大的.

而倭奴呢,學習中國古代音,中古時的也就是隋唐宋這時的音,所以和南方話近啦..北方話變化太大了嘛,所以和南方話才差這麼遠的,以前不是差這麼遠的,都怪北方話蠻夷化了.

回inener:我只是要回答提問者的問題,"閩南語和日語相像嗎?"所以,我覺得沒有必要爭論閩南人學日語是不是比較容易,而,我要說的是"說日語和閩南語像,是指某些單詞和發音而已,這裡我要強調的也是「某些」,他畢竟還是2個東西,要學習的話,一樣還是要下點苦功的"這就是我的答案,接下來的判斷就交給提問者了

16樓:專打小抄

粵語和日語的當用漢字的片語 發音很像

閩南語和日語就不知道了

17樓:匿名使用者

zgz0205的朋友講的很對,日語中有許多發音象閩南音.我贊同他的看法.

18樓:匿名使用者

開始這個詞的發音貌似一模一樣。。。

聽說朋友說:潮汕話很難聽懂,有點像日語?

19樓:暴風神怒

其實真想學想聽一兩年就可以聽得懂潮汕話,很多外地人到了潮汕地區也是靠著生活慢慢聽懂了潮汕話。至於像日語一說,有一些字詞發音是一樣的,但總體來說是少數,也有一些字詞發音跟閩南話、越語相似甚至相同,熟悉潮汕話的朋友會發覺潮汕話的語言特點跟日語是有很大的不同的。

20樓:陳立農的懷中貓

對外地人來說,潮汕話比閩南語更難懂,潮汕話和很多語言有聯絡,有一些基本和日韓泰語一樣

21樓:匿名使用者

潮汕九縣,縣縣有語。方言口語很多,有時很難分辨。不過大至不會難學。

潮汕語言有八個音調,平舌,沿用古代文言文。比如,我們這說吃飯叫食飯;走叫行;筷子叫箸,諸此等等。像日語,這個只是個別,像粵語是因為粵語也是古文言文的流傳。

22樓:

表示自己就是潮州人,至於潮汕話很像日語,確實一些日語聽起來很很像潮汕話,但這並不代表潮汕話和日語就很像,事實上用日語念數字除了1之外其他的聽起來和粵語幾乎一樣,但這不代表粵語就和日語很像了——怎麼說呢?再不同語言總有一些相似點的,只是因為你對那兩種語言不怎麼熟悉所以才覺得一樣罷了,就像完全不懂英語和德語的人會感覺那兩種語言完全一樣

23樓:匿名使用者

潮汕話和普通話一百個字只有一個字讀法一樣

荊州洪湖的方言怎麼說的,洪湖方言和武漢方言像嗎

有點意思哈,我沙市的,呵呵 我荊州地。飄走。洪湖方言和武漢方言像嗎 湖北省只有荊州 沙市 話和武漢話最像,其次是宜昌,不過宜昌話更像四川話。一點都不像,洪湖的話像鄉里話,我有個洪湖的就是這樣說話。音調相近但語言習慣和用詞不一樣 不像有點想瞥腳的普通話 湖北人說什麼話?方言嗎?湖北當然bai 有方言 ...

南方方言和北方方言有什麼最大的區別

地理方面 按照中國自然區劃 席承藩方案 中國分為三大自然區 東部季風氣候區 西北乾旱區 青藏高寒區。我想你這提到的南方地區和北方地區都屬於東部季風氣候區。在東部季風氣候區內的南方地區和北方地區以秦嶺 淮河一線作為他們的分界線,秦嶺 淮河以北是北方地區,秦嶺淮河以南為南方地區,北方地區和西北地區的分界...

福建的地方話也叫方言和韓國語,同單詞的讀音為什麼會相同

韓國語有些漢字詞是近代才過去的 像打 這個詞古代總不會有吧 他按照中韓對照 把詞語翻譯過去 像福建廣東一帶的閩南話 不都是說更接近古漢語麼 而韓國語的發音 也是從古漢語過來的 像希望 我上大學的時候 有同學是廣東的 他說希望 himang 韓國語也是這麼發音的 日本語和韓國語也有相同的地方 這更說明...