怎麼知道自己讀英語文章的時候是不是在潛意識裡面翻譯成中文了啊

2021-06-05 01:37:48 字數 1123 閱讀 5692

1樓:我就是愛路飛

你不說出來,速度不慢就不算。。

還有,如果你能做到潛意識的翻譯成中文。。。

那太好了,恭喜你了。

你已經能夠完全看懂這篇英語文章。。

這是好事。。。絕對的好事。。

congratulations!!

2樓:幽雅奶茶

對於一個比較複雜的句子,如從句、伴隨狀語等復合起來的句子,其邏輯關係必然也比較複雜,為了能理解其邏輯關係及其與上下文的關係,你可能需要停下來慢慢翻譯成漢語才能理解。這就是一個標準。

即 如果對於簡單的句子(快速閱讀裡邊大部分句子)你也需要這樣做,那麼就可以證明你總是需要翻成中文,不管難於不難。

快速閱讀的技巧並不在於速度,最起碼不只是速度,其實就算你很快的看完了,做題目也不一定對。最後在看文章前先看題,然後讀文章的時候大致就知道題是在哪出的了。很多時候都是因為找不到或找不對題目的出處而不會做題。

3樓:匿名使用者

你讀的時候看看自己有沒有習慣性的想到這句話或者這個詞的中文解釋,如果你在沒有想到中文意思的時候就發現自己可以理解這句話了,那麼恭喜你,你可以快速閱讀文章了。加油吧。

4樓:匿名使用者

....拿片雅思閱讀做作...如果6分以上,就算水平還可以..如果7分以上就算你潛意識翻譯了

5樓:眭超凡

不要一字一字翻譯,應該一句一句翻譯。我就是這樣做的。

怎麼看到英文的時候直接懂得它的意思,而不是下意識翻譯?

6樓:匿名使用者

掌握大量詞彙和口語,不僅要會寫還要會讀會聽,要懂得英語的語法

7樓:匿名使用者

那得有相當多的詞彙與閱讀量來支援你

聽說學英語的最高境界是看到英文不會下意識地翻譯成中文,但是,覺得要知道意思就要翻譯成中文才行啊

8樓:匿名使用者

舉個例子。凳子這個詞代表的是一種可以坐的東西。你長時間用英文,說到chair的時候,就不是想著凳子了,而是一種坐的東西。

就是沒必要用中文翻譯英文才知道意思了。這需要長期的生活在英文環境才可以。

人們都說英語要多讀,那品讀英語文章時,到底是從什麼角度來品讀英語文章

我是學習外語的,我個人認為下面幾點很重要 尋找有故事情節的文章,例如寓言或者小故事。這類文章能讓你有興趣一直讀下去,不產生枯燥乏味的感覺。要留心文章中出現的片語以及短語搭配。這些都是學好英語的基礎。多積累這些對於學好英語非常重要。積累新單詞,這個的重要性不言而喻。品味文章中運用的一些寫作手法,例如 ...

提到在閱讀英語文章的時候所謂的不要翻譯成漢語來讀,這樣會減緩語速,那怎樣讀才是不翻譯成漢語那樣的讀呢

我覺得,你所說的 不要翻譯成漢語來讀 是指生硬的把英語文章詞對詞的,按部就班的 版翻譯成漢語權 這樣會造成對英語文章的誤解,或者語意完全混亂,無法理解等。實際上,中國人學英語,翻譯英文,必須要經過一個翻譯成漢語的過程,因為中國人漢語的思維是早已形成的,當面對著滿篇英文時,就會自覺的把英文翻譯成中文再...

初三英語,語文怎麼學?唔知道要多讀多看,我想要具體一點的

多記,多讀,多背書,多默寫,多做題,把基礎打紮實。跟好老師的腳步。多記,就是多記英語語法,把該記的都要牢記。不求你可以全都記住,但是要有個印象在,因為考試的時候可能你會靈機一想,把它給回憶起來。多讀,英語要多讀,因為英語要有語感 當你不知道應該選什麼的時候,這就需要語感 多背書,要不書的內容記熟。文...